遊戲王-光之金字塔 這是美方做的
我不知道是因為翻譯問題,還是美國人真的有這習慣講一長串廢話還是俗諺
整個對話台詞聽起來就是很怪不然就是很尷尬
剛剛去B站找片段,重聽了幾個片段真的是 好尷尬喔,尤其是結局那一段
海馬森七七走了,結果武藤雙六講還好海馬不是找你談場館的損壞balabala
接著遊戲就講了一大串大道理後(就他媽兩個字"友誼"拉幹),
ATM最後補了一句"你可以再說一遍"
然後就接工作人員名單
感覺不太可能是中配的問題,我以前聽無印中配也沒有這種尷尬的感覺
是美劇片段都會這樣,還是那整部片翻譯起來就是有問題