作者:
snowknife (For The Horde)
2020-07-24 20:47:19曾經的GOTY
常常跟現在的10/10大作比較
標題翻譯是巫師
劇情都翻譯成獵魔士
我都懷疑翻譯的人是不是人格分裂了
有看過人翻成浪人老傑
有人有更帥更屌的翻譯嗎
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-07-24 20:47:00魔法師
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2020-07-24 20:48:00巫師3 歪德航特
作者: chihow5566 2020-07-24 20:48:00
波蘭種馬
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2020-07-24 20:48:00波蘭林正英
作者: su4vu6 2020-07-24 20:48:00
坤特牌
作者:
axzs1111 (★~板橋本環奈~★)
2020-07-24 20:48:00波蘭林正英+1
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2020-07-24 20:50:00就獵魔士。= =
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2020-07-24 20:54:00波蘭林正英
作者:
cookiey (餅乾)
2020-07-24 20:54:00獵魔士3
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2020-07-24 20:56:00魔女打樁機
作者:
polas 2020-07-24 20:58:00我記得遊戲內是翻狩魔獵人吧 其實就以前的誤譯想改掉但是系列作作品名不方便改就沿用 舉例像是暗黑3跟迪亞布羅
作者:
Allenk (Haozhen)
2020-07-24 21:11:00利維亞種馬
作者:
w9515 (卡卡)
2020-07-24 21:14:00啊不就獵魔士?
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2020-07-24 21:45:00利維亞種馬3: 狂跑
作者:
YamagiN (海在森林中長大)
2020-07-24 22:54:00以前好像有討論過 "士"有點太過提高他們的地位 他們實際上就像是專打魔物的傭兵
作者:
senma (ライフ☆ライン)
2020-07-24 23:41:00請正名獵魔師
作者: littlestar66 2020-07-24 23:47:00
女術士打樁機3