手機編輯請各位見諒。
小弟弟剛把這篇系列文看完,
想以個人及賤內身為大阪人的經驗及看法。
我們相處的溝通語言是英文。
日本人學英語的優勢部分在於片假名外來語,
造成他們在字彙量的領先。
而有得也有一失,也就是為人詬病的發音。
在現在的日本讀大學是不太需要英文的,
我老婆讀的是營養學,今天我們討論到
生酮飲食中的酮症(Ketosis),
她遲疑了一下就恍然大悟的用片假名發出
Ketosisu!!
要是我,沒學過的字我也沒得猜。
發音方面,不論台灣人或日本人都有口音,
怎麼看發音方式是否有改進,以個人經驗,
在學英文口說到一定程度的時候,
突然發現講了一天的英文嘴巴很酸,
表示本身已經開始以平常不習慣的面部肌肉
來發音。
老婆最近剛學會怎麼正確的念出cutlery ,
我們就開啟了口音的這個話題,
以我的觀點,亞洲語言多習慣用口腔前段發音,
這樣的發音有幾個特點,
1.常沒有足夠的音量
2. E與A發音難分、或類似ball與bowl難分
3.整體口音聽起來...很亞洲
但有口音是很正常的事情,
口音就是系統性發音風格,也就是第3點。
但當你的口音重到有人聽不懂或是陷入
rambling的情況就是實際口說能力不好。
在其他方面,連音、氣音又是其他的問題。
我不認為需要拘泥口音,除非你在精益求精。
我的口音,他們都說是international或
American。
但英、美、澳、南非、新加坡這麼多英語國家,
誰才是真的沒口音?
一個不大的台灣,我宜蘭人都有台語宜蘭腔了。
而語音能力這事情,跟文化有很大的關係,
這也就是為什麼我不認為多數人能在台灣
把英文學的道地,但應付考試一定沒問題。
缺乏沉浸在那文化裡,講出來的東西就是怪,
不符合對味。
我小時候非常愛看日本綜藝節目,耳濡目染下,
我在日本的時候也可以聽懂30%老婆跟家人的對話。
他們常很驚訝我怎麼知道他們在聊什麼。
因為現場有情境,說話有語調、肢體語言、外來語,
我就能期待某些關鍵字。
回到日語母語者是否相對簡單學習英文,
綜合上面所述,即使有高字彙量,
你的耳朵不習慣對方的口音,
及整個英語世界的文化,
語言還是有聽、說、讀、寫四大項,
幫助也不是太大,最重要還是「文化」。
沒有底蘊而會英文的例子應該是柯市長那樣。
像我對日本文化有一定深度的了解,
像些Chin Chin bin bin、Pai pai ogi
,這些簡單的日文都是輕而易舉。
謝謝各位
※ 引述《f22313467 (軍曹)》之銘言:
: 話說我自己看一些動畫,
: 其實有些日文好像也聽得懂意思,因為那個音其實就是英文來的,
: 比方說服務(Service)、蛋糕(cake)、可樂(cola),這些都是英文變到日文後,唸
: 起來差不多的單字,
: 但自己去日本旅行,日本人的英文好像反而沒那麼好,尤其是去餐廳或著是店家,
: 而之前有看過一個統計,大概是全球多益的平均成績:
: https://i.imgur.com/2FjclJq.jpg
: 日本的多益成績平均落在520,和鄰國的中國、台灣、韓國(673分)來比,算是比較遜色
: 一點,
: 想問以日語有不少英文來的名詞,為何日本人的英文反而沒那麼強?
: