數碼寶貝
全名
Digital Monster
簡稱
Digimon
神奇寶貝
Pokémon
在GO出來以前大家都還是叫神奇寶貝
可以知道 mon就是Monster 怪獸的簡稱
所以應該是 數碼獸 (明明商品就是怪獸對打機 卻還是叫寶貝??)
不過後來好像有修正了 數碼怪獸 至少那個數碼是對的
神奇寶貝就很奇怪了 一開始用寶貝 後來用個夢? 完全意義不明 乾脆不要翻
(那個神奇也不知道哪邊蹦出來的) 明明就是寶可獸/寶可怪獸
再舉個例子 新番有的魔物娘
全名 Monster Musume 簡稱 MonMusu 翻譯為魔物娘 這就很好 魔物/怪獸 貼近世界觀
但如果套用上面的規則就變成 寶貝娘(好肉麻)
所以 mon到底為什麼要翻譯成寶貝? 亂翻?