之前不是就吵過了沒
只是是在巴哈
場景是熱門推主的漫畫
要翻譯除了推主同意外還要問巴哈大手
不然底下粉絲就會一直去你的專頁或粉絲團ig推特等留言你是盜版仔
其實這種風氣最早還是在中國的微博那邊開始的
沒版權的東西還能吵成這樣
莫名其妙
作者:
melzard (如理實見)
2020-09-14 22:17:00怕 這到底有啥好爭的
作者:
sumarai (Pawn)
2020-09-14 22:19:00有人要幫忙翻不是很好嗎XDD
一梯退三步的陋習 你他媽巴哈看到椰林風情是不是要跳太平洋
作者:
melzard (如理實見)
2020-09-14 22:23:00大學長咧 怪聲一堆我是覺得那完全就是單方面自以為的表現還有一群人去攻擊別人這更白爛
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2020-09-14 22:24:00氣到fa do
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2020-09-14 22:28:00西恰之前也一樣啊,有些文章換人發就會被噓
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2020-09-14 22:29:00還說搶po不尊重原本的搬運工
作者:
melzard (如理實見)
2020-09-14 22:31:00我有印象 不過老實說這完全沒意思之前就有人去回1992的文接圖就有人開噴問題是1992本人都沒說啥了
反正對看的人來說就是多多益善,翻譯搬運的人而言最好還是回歸初心,想想自己當初是什麼原因才作的,才不至於搞到走心
作者:
melzard (如理實見)
2020-09-14 22:40:00走心的一狗票 不管是出於優越感或者實質的金錢利益那對他們來說就像是成癮一樣吧
作者:
ShiaoJW (Shiao)
2020-09-14 22:42:00原著沒意見就好了啊,不然去跟原著要獨家
作者:
spfy (spfy)
2020-09-14 22:44:00這種最棒的做法就是去檢舉 把餅踩爛大家都不要吃 爽啦
作者:
mekiael (台灣加油)
2020-09-14 22:48:00好像西洽也有類似的事情ww 換人發還會被噓
作者: lunadrop (天月) 2020-09-14 23:43:00
為什麼要拿翻譯刷存在感
作者:
melzard (如理實見)
2020-09-14 23:46:00因為翻譯的成本和門檻相對低又不是完全沒有
咦?有這回事?我在巴哈丟漫畫翻譯好幾年了,從來沒碰過類似的情形說,難道我真的太邊緣了嗎……
作者: vzdzvd45600 2020-09-15 00:35:00
自肅釣魚引戰仔 到哪都有
作者: shane24156 (噴水紳士) 2020-09-15 01:23:00
結婚是最近才有
支那更病態...還有那種因為我翻了你的漫畫,幫你在國內推廣,所以原作你要表態,否則就是傷害廣大中國人民