作者:
the992255 (the992255)
2020-10-07 16:34:37※ 引述《thesonofevil (四非亞心)》之銘言:
: 如題
: 除非是那種有神話典故的名字
: 或者是那種在東方人聽起來都差不多菜市場的西洋名字
: 其實沒什麼看過有角色的日文名字在完全重複的
: 因為不是日本人,我只知道台灣人的名字很多都超級菜市場名
: 如果突然要我取一個虛擬人物的名字,我一定想不出來
: 不知道取日本名字是不是也很困難
: 幫ACG人物想名字是不是超級困難啊?
感覺是文化差異耶
日本人比較喜歡一些跟自然有關,又比較淺顯易懂的名字
就算看不懂日文,也能知道意思
像是:海、潮、美月、櫻、夏樹、花陽、雪美之類的
光看名字都能猜到角色性格了或外表,而且跟真實日本人名比起來也不會太奇葩
然而台灣人取名比較抽象,需要思考下才會知道意思
而且兩個字常常沒辦法連貫起來,必須拆開來看
像是:家豪、仁傑、語哲、志明、英文、國瑜這些...
不仔細想還真不知道是什麼含義,也很難建立起角色特質
而且台灣人名含很多都太正向了。幾乎是形容傑出、聰明、美麗、博學多聞、秀氣之類的
很難直接套用在一個角色身上
然而想要取一個不一樣的名字又會很奇怪
因為大家都用這幾個字命名習慣了,突然間用其他字會顯然特意獨行,過於中二