PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?
作者:
Katsuyuki118
(赫蘿我老婆)
2020-10-21 11:16:14
台灣是台灣 中國是中國
儘管他們的簡體字很醜
但都是中文
所以翻譯上我會自己思考過後擇優使用
隨便舉幾個例子
最終幻想、克勞德、利維坦、敗者食塵 >>> GOOD
特朗普、三笠、高達、佐良娜、水門 >>> BAD
對了 我覺得印度神話的Shiva翻成濕婆很爛
因為Shiva既不濕也不婆,他是男的有超大GG
還有,有人想戰"雪梨"嗎?
澳洲大城Sydney,既沒雪也沒梨,發音也差一截
中國翻成悉尼我覺得好多了:)
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2019-10-21 11:16:00
理論上兩個名字都...
作者:
Lex4193
(oswer)
2020-10-21 11:17:00
高達是香港翻譯,四十年前就這樣了
作者:
NARUTO
(鳴人)
2020-10-21 11:17:00
好
作者:
leegiway
(Mr.æŽ)
2020-10-21 11:19:00
高達是香港翻譯 中國大陸是翻敢達
作者:
Katsuyuki118
(赫蘿我老婆)
2020-10-21 11:20:00
我覺得都爛 鋼彈才好
作者:
NIOHA
(愛的箴言)
2020-10-21 11:21:00
爽用就好 Sydney有悉有尼喔
作者:
astrayzip
2020-10-21 11:21:00
你要看你用啥語本位
作者:
verdandy
(無聊人)
2020-10-21 11:21:00
所以不少香港人喜歡用台灣新聞標題的"高達XX..."來惡搞
作者:
ttcml
(三三)
2020-10-21 11:22:00
貝姐倒是兩邊都翻的挺有趣的
作者:
misaka0120
(é‡Žæ ¼ç‚¸å½ˆ)
2020-10-21 11:22:00
我記得雪梨是粵語
作者:
Lex4193
(oswer)
2020-10-21 11:22:00
百度百科可以查辭源,中國本來用香港的高達,後來萬代進軍
作者:
astrayzip
2020-10-21 11:22:00
高達也要用粵語講才合Gundam音
作者:
cloud654
(cloud)
2020-10-21 11:22:00
可是FF15真的又濕又婆啊
作者:
Katsuyuki118
(赫蘿我老婆)
2020-10-21 11:23:00
台灣都講雪梨啊 還有悉尼是純音譯好嗎= =
作者:
astrayzip
2020-10-21 11:24:00
就跟你講紐約跟瑞士一樣啊這兩個用北京話去唸也都不合原音,要用閩南語唸
作者:
Katsuyuki118
(赫蘿我老婆)
2020-10-21 11:27:00
紐約瑞士 台灣中國都一樣的翻譯就算了:)
作者:
hedgehogs
(刺蝟)
2020-10-21 11:29:00
古早翻譯要看譯者哪裡人,他的母語會影響用字
作者:
andy86tw
(MSYG)
2020-10-21 11:30:00
鋼彈的確比較貼近發音
作者:
medama
( )
2020-10-21 11:31:00
鋼打母機器人
作者:
astrayzip
2020-10-21 11:32:00
康達姆機器人
作者: a62511 (alex)
2020-10-21 11:34:00
雪梨感覺很好吃
作者: cat05joy (CATHER520)
2020-10-21 11:36:00
香港的 吉翁 好像叫自護
作者:
mayolane
(mayolaneisyagami)
2020-10-21 11:39:00
支那紐約怎麼沒有翻成新約克之類的
作者:
enders346
(enders346)
2020-10-21 11:53:00
噓悉尼
作者: boyou314
2020-10-21 11:55:00
悉尼是什麼鬼???雪黎好多了
作者:
ntupeter
(ntu dove)
2020-10-21 11:59:00
我拒絕承認簡體字叫做中文
作者: hylio7754
2020-10-21 12:07:00
悉尼好像非洲國
作者:
serenitymice
(靜鼠)
2020-10-21 12:20:00
雪梨很可愛耶,喜歡然後雪梨好像要用粵語唸,是現代台灣人太華語本位才會覺得一些早期翻譯音譯不準確
作者:
Katsuyuki118
(赫蘿我老婆)
2020-10-21 12:27:00
因為台灣人不講粵語啊= =
作者:
rong1994
(雙吸蚱蜢粥)
2020-10-21 12:29:00
阿你的標準就是你爽而已 發這個文的意義是?
作者:
hedgehogs
(刺蝟)
2020-10-21 12:41:00
這支就專發廢文啊
作者:
enjoyfafa
(enjoyfafa)
2020-10-21 12:46:00
因為gg很大,讓婆很濕,故稱濕婆(X
作者:
serenitymice
(靜鼠)
2020-10-21 12:56:00
啊那就不是台灣人翻譯的啊==還是你覺得一些古早翻譯都要砍掉,只能用台灣人自己另外弄的新譯?那瑞士、瑞典也都要審查了嗎
作者: tony20095
2020-10-21 14:06:00
翡冷翠 佛羅倫斯
繼續閱讀
[閒聊] 水遁忍者其實都不怎樣?
ccyaztfe
Re: [公主] 橋本環奈 技能/性能/戰鬥畫面/語音
ayasesayuki
[討論] 無慘這個詞是不是被鬼滅侵佔了
mury1414
Re: [問題] 彌豆子為什麼不會失控
unknown
[沒了] 中方碧藍wiki隱藏Holo聯動
ptgeorge2
Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?
NARUTO
[黑魂] 無慘可以突破王城雙箭銀騎士嗎
yamahabbs
[公主] 路人偶像組好可憐啊!
AKIKOLOVERS
[討論] 大家有玩新RO手遊嗎? 好像叫ROX !?
qskingq
[問題] 玩到遊戲收起來過嗎?
voncroy
【VR】奇跡のHカップと究極のゼロ距離密着!ぷりぷり弾力おっぱい超接写メンズエステ 小日向みゆう
【VR】人気過ぎて予約不可能!! Gカップ巨乳お姉さんが超至近距離で優しく責めてくれる三ツ星エステサロン 美園和花【8K】
乳首開発NTR ~健康診断で悪徳医師の罠に堕ちた巨乳若妻~ 瀬田一花
押しに弱くてイヤだと言えない制服少女とエロ整体師 羽咲みはる
よだれをた~っぷり飲ませてくれる制服美少女のとろっとろベロちゅう唾液性交 新井リマ 柏木こなつ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com