Re: [閒聊] Holo國際 Among us

作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2020-11-10 10:00:29
聽不懂日文但英文還行
看了30分鐘的死神台和鯊魚台
然後跳著陸陸續續看其他片段
就看不太下去ㄌ
第一點
人太多 其實有點人多嘴雜
有些人講話會被打斷
第二點就是語言不通
有人在怪死神英日都可怎麼不翻譯
其實即時口譯很難= =
不知道大家有沒有
跟來自不同國家的人共事或相處的經驗
我之前在韓國讀書的時候修過某堂課
組員是1韓 1美 1西 1義 1日 和我1台
畢竟是英文授課的課當然用英文討論
但那個日本人只聽得懂韓文
英文聽得懂一點點 但完全講不出來
最後就歐美人自己講自己的
我因為會一點韓文
就跟日本人和韓國人英韓夾雜討論
然後我跟韓國人再去用英文跟歐美人整合
場面十分尷尬= =
最後作業幾乎都給歐美人扛
供各位參考^ ^
另外如果被同語言的人雷 只會不爽
但語言不通真的很無奈 = =
只想逃離現場= =
第三
建議語言不通的組合
玩不需要溝通的遊戲吧…
明明也很多這種遊戲呀
作者: shane24156 (噴水紳士)   2020-11-10 10:02:00
呃...尷尬在哪?
作者: Arigatosam (Arrivederci)   2020-11-10 10:03:00
英文跟日文都聽得懂但昨天的實況幾乎聽不懂
作者: wetrest (非牛頭馬臉)   2020-11-10 10:03:00
尷尬在你自己啊朋友
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2020-11-10 10:04:00
沒人想知道你在韓國怎樣
作者: Noir3068 (林檎依存症)   2020-11-10 10:05:00
那日本人應該比你還尷尬吧你尷尬什麼
作者: azc3144 (魔法科的守護者)   2020-11-10 10:05:00
XDDD
作者: nick12343 (nick123432000)   2020-11-10 10:07:00
他指的尷尬大概是氣氛上的?
作者: farseer7 (FS)   2020-11-10 10:13:00
蠻有趣
作者: ieyfung (釘鞋架)   2020-11-10 10:15:00
從自身在韓國的經驗延伸很貼切啊 廢文仔刷存在感?
作者: yomo2 (跑吧!!!)   2020-11-10 10:15:00
同感。之前跟韓國人與日本人溝通 我講的他們只能理解6成他們講的我也只能理解6成 後面我都不確定講的是同件事
作者: Tiyara (------)   2020-11-10 10:18:00
某樓不想想更沒人愛看你廢文
作者: y1896547 (巴斯)   2020-11-10 10:18:00
那你到底去韓國讀書幹嘛?
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-11-10 10:20:00
韓國英文授課很發達
作者: F16V (Manners maketh man.)   2020-11-10 10:23:00
作者: viperroxas (さくらいろ)   2020-11-10 10:24:00
N1表示聽得懂但是真的很尬 反正大家都不知道互相在想三小乾脆討論都skip的感覺多語言問題我也有過 不同語言吵起來的時候更災難 你幫他翻譯還會被懷疑你黑那一方不帶腦看菜英文菜日文倒是還蠻有趣
作者: vig077   2020-11-10 10:28:00
昨天鯊魚被雷到快中風吧 每次都在skip
作者: blindfly (熊貓)   2020-11-10 10:28:00
昨天那狀況就完全不知道為啥要選這款…完全沒努力討論不同語言不就是要看大家努力溝通討論下各種雞同鴨講
作者: F16V (Manners maketh man.)   2020-11-10 10:29:00
其實就多連動幾次就好 本來就沒天天過年 之前PP還不是遇到低潮情況
作者: rockman73   2020-11-10 10:37:00
這篇文比某樓廢文好幾十倍 希望他能自制沒人想看你的廢文
作者: jk26241500 (寒月冰清)   2020-11-10 10:39:00
看華生的台明明就很爽呀
作者: separt (separt)   2020-11-10 10:44:00
推個
作者: js850604 (jack0604)   2020-11-10 10:48:00
推經驗分享
作者: echoo (回聲O)   2020-11-10 10:51:00
口譯本來就是一門專業 只會照字面翻那叫估狗就好
作者: heath123   2020-11-10 11:25:00
大學剛做中日口譯的時候講的後面整個混亂變成對台灣人講日文對日本人講中文,真的很難
作者: dripping (鄧九公)   2020-11-10 11:38:00
我有朋友也是日文N1 可是直接口譯其實也沒辦法很順有時候是他知道意思 可是不知道怎麼幫他翻譯成其他語言
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-11-10 12:05:00
日檢本來就只是判斷外國人到日本工作(打工)的能力所以就只有考聽讀 其他什麼能力都不用管
作者: xkiller1900 (cerberus)   2020-11-10 12:27:00
那個廢文王每次推文都固定樓層,嘖嘖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com