: http://game.nownews.com/news/20201202/3284311/
: 「凉宫春日应援团」在得知台語「烏魯木齊」的意思後,依舊認為意思與原文不符,更與
: 「台灣同胞」求證,「台灣同胞」也認為這是反華,因此強調台灣角川的翻譯具有誤導性
: ,論及商業更是屬於不應該出現的失誤。
還是有理性的中國人啦!
像品葱上的討論就很理性...
《凉宫春日的直观》台版译者在翻译中直球新疆问题
https://pincong.rocks/article/26966
馬上就有人說這是台語中的用法,然後不少中國人都反應第一次聽到之類的。
另外品葱因為架在國外,中國人要上得翻牆,也因此被稱為海外知乎,所以受小粉紅影響
較小的樣子。
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-02 16:46:00
呃 中國網站架在牆外 中國人用還要翻牆出去 不累嗎
作者:
r98192 (雅特)
2020-12-02 16:47:00只能說中國人樂此不疲 畢竟不這樣子很多娛樂就沒了
裡面還在說沒人會看台版 他們是不是不知道崩潰的是誰?
作者:
r98192 (雅特)
2020-12-02 16:51:00是說中國自己沒出簡體版嗎? 怎麼跑來管台灣的事
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-02 16:56:00
事情就發生在偷買台版看卻被烏魯木齊這用詞給嚇壞的小粉紅身上
作者:
r98192 (雅特)
2020-12-02 16:57:00所以在吵的小粉紅是台獨份子還是精台份子呀?
作者:
RbJ (Novel)
2020-12-02 16:58:00中文自己也有出簡體版的
作者:
r98192 (雅特)
2020-12-02 17:07:00抓到了 台獨份子
作者: excia (Afei) 2020-12-02 17:12:00
這是一種台灣俚語 本來其不是給你們看的 硬要來買還ggyy 還要別人遵守中國法律 神經病而且我看八成也不是買的 盜版仔還敢大言不慚
作者:
tinghsi (識時務者)
2020-12-02 17:28:00八成是盜印 他們出書要書號的
作者:
eva05s (◎)
2020-12-02 17:35:00買台版啊,他們那邊滿多人會收台版的
作者: grandwar 2020-12-02 18:17:00
品蔥就海外挺川中國人的版,本來就討厭支共