作者:
unknown (ya)
2020-12-02 17:06:39金槍魚就支語
台灣原始沒這用法
有也是早年流進來的支語,但也不是主流
(很多支語其實進來很早)
金槍魚詞源
應該是鮪魚背上的魚鰭跟魚的側面是金色的
又如同槍一般迅速(英文的Tuna詞源是衝刺、擲標槍,金槍魚這個詞可能就是從Tuna翻譯後
加筆的)
(另外英文的槍魚是旗魚)
鮪魚是倭語
當年在中國指鱘魚
鮪原本的解釋是很大的魚
日本人沒看過鱘魚,從中國文獻看到鮪魚很大很厲害,就張冠李戴給了海邊會出沒的很大的
魚,也就是現在的鮪魚
台灣由於被日本統治過
所以也沿用鮪魚當作正式名稱
另外日本本土口語上
倒是用Maguro跟Tuna比較多
Maguro漢字是目黑,在說鮪魚的眼睛很大很黑(也有另一種說法是寫作真黑,表示鮪魚很容
易壞很快就變很黑)
Tuna是西方對於鮪魚的稱呼,意思是衝刺/投擲標槍,表示鮪魚的行動迅速
香港對鮪魚的稱呼,吞拿魚,也是從Tuna翻譯來的
那真正屬於台灣本土的鮪魚名稱是啥呢?
是「串仔」
因為台灣漁民長年跟鮪魚打交道
知道鮪魚總是集體行動一串一串的出現
所以
支=金槍魚
粵=吞拿魚
倭=鮪魚
歐美=Tuna
台=串仔