[新聞] 翻譯有內鬼!魔物獵人電影辱華中國緊急下架

作者: zkow (逍遙山水憶秋年)   2020-12-04 21:21:35
翻譯有內鬼!《魔物獵人》電影「辱華」中國緊急下架、台詞翻譯遭控硬凹
NOW 電玩
2020-12-04
記者吳柏勳/綜合報導
卡普空經典作品改編《魔物獵人》電影版今(4)日在中國上映就被緊急下架,原因是電
影中一段台詞涉及了對中國人的種族歧視,被中國網友控訴「辱華」以及電影翻譯偷換概
念,把歧視的原意換成勵志的「男兒膝下有黃金」。
根據微博《新浪遊戲》發文,知名遊戲改編電影《魔物獵人》今天上映,但電影中一幕,
一個士兵問另一個士兵 :「what kind of knees are these?」(直譯-這是哪種膝蓋)兩
人相視一笑,士兵則自答:「Chinese」是辱華。
而這段台詞便被中國網友認為辱華是因為這個 knees 諧音 Chinese 的梗,出自於一段種
族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(「中國人、
日本人,髒膝蓋、看看這些」暗指亞洲人喜歡下跪)。
中國網友則留言「廣電在幹嘛?不審片的嗎」、「好奇過審是不是真的不看內容的? 還
有這不是玻璃心只是原則問題」、「 遊戲該過審你過不了,電影不該過你過了,騰訊你
牛逼」
而有網友更直指士兵答:「Chinese」這段台詞被硬是翻譯成「黃金」(整段話的意思變
成男兒膝下有黃金),根本就是有內鬼「Chinese被翻譯成黃金,說明譯製方很清楚這句
話是什麼意思,所以還是有內鬼」、「你告訴我Chinese是怎麼翻譯成黃金的?欺負中國
人不懂英文,還是把我們當傻子?還想賺中國人的錢,我吐了。」
—————-以下有原台詞 這是防雷線———————
原台詞:
「 look at my knees」
-「 what?」
「what kind of knees are these?」
「Chinese」
而中國翻譯則變成:
「你看我膝蓋下面」
「知道我膝蓋下面有什麼嗎?」
「有黃金」
有些看過的網友則表示電影中這個橋段是由「黃種人」自己說出這段話,因此不認為有這
麼嚴重(像黑人說自己 N word),但也有人認為這個諧音笑話的起源就是帶有歧視黃種
人的意味,已經算是地圖砲了。
https://game.nownews.com/news/20201204/3284838/
作者: henryhuang17 (Grado225)   2020-12-04 21:22:00
補一下 今天去威秀看 翻做「中國有『膝』哈」
作者: AhirunoSora   2020-12-04 21:24:00
樓上的翻譯XD 笑了
作者: hellwize (獄巫)   2020-12-04 21:25:00
糞==
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-12-04 21:25:00
中國有"膝"哈,這個翻譯還蠻有梗的
作者: leo9001 (leoxlin)   2020-12-04 21:25:00
原台詞就這樣那侮辱的就真的很明顯了不過與其哪天不明不白的乳滑,不如今天明明白白的乳滑吧
作者: ssarc (ftb)   2020-12-04 21:28:00
每日任務 辱華 1/1
作者: kuramoto (暗黑爽健美茶)   2020-12-04 21:28:00
反正你總會乳滑的,那不如明著面乳吧?
作者: axakira (axa)   2020-12-04 21:30:00
不管是真乳滑假乳滑,台灣人只要笑著看戲就好
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-12-04 21:35:00
中國有『膝』哈海鰻好笑的
作者: asd2587   2020-12-04 21:35:00
中國人每天乳滑,當真的辱華時也沒人在意了
作者: S890127 (丁讀生)   2020-12-04 21:38:00
中國有膝哈 膝蓋暗指下跪 台版翻譯也乳滑了要不要道歉
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2020-12-04 21:39:00
每天狼來了 真的來了 誰理你
作者: GrimmNotes (格林童話)   2020-12-04 21:41:00
中國人爭取尊嚴,同樣被嘲諷的台灣人在一旁幫高加索人助陣
作者: a1216543 (喳。)   2020-12-04 21:42:00
好 派樓上去幫中國人爭取尊嚴
作者: o0991758566 (洨馬力)   2020-12-04 21:43:00
中國人乾我屁事
作者: henryhuang17 (Grado225)   2020-12-04 21:43:00
對啊樓上 所以才要掙脫republic of china才不是支那
作者: axakira (axa)   2020-12-04 21:44:00
要同你自己同,別來扯台灣人不管是不是高加索人,只要對付支那我都一樣助陣
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-12-04 21:44:00
台版翻譯好像沒這麼嗆,乍看不會聯想到...XD
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2020-12-04 21:44:00
紳士追殺令也有類似的台詞,怎麼都沒聽小粉紅崩潰?
作者: axakira (axa)   2020-12-04 21:45:00
推特上台灣人都和印度泰國合作多少次了
作者: k102asdf (Ring)   2020-12-04 21:50:00
嘴砲乳滑太弱了,中國人都用留島不留人跟五桶乳台
作者: y12544 (禾子可可)   2020-12-04 21:51:00
中國有膝哈 笑死
作者: find64324 (Tawil)   2020-12-04 21:55:00
不用在那邊 覺得自己是chinese的自己滾去對面出國你會講自己是taiwanese還是chinese噁心死了 還在那邊帶風向 別傻傻的被牽著走好嗎
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2020-12-04 21:58:00
中國就是黃金黃金就是中國,給你這種待遇還要GY是我就翻韭菜
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2020-12-04 22:02:00
回某樓,出國就講Taiwanese阿,有問題?
作者: l42857 (~.~)   2020-12-04 22:06:00
最後一段不就講明了 自嘲還不行喔 比尼哥還玻璃
作者: find64324 (Tawil)   2020-12-04 22:09:00
樓上上 看來你沒看懂我的意思
作者: ssarc (ftb)   2020-12-04 22:12:00
這不是爭取尊嚴,這是瘋子在無限上綱
作者: axakira (axa)   2020-12-04 22:12:00
膝下有韭菜笑了www
作者: chennylee809 (chenny)   2020-12-04 22:12:00
中國有膝哈XDDDDDDDDDDDDD翻譯還蠻有梗的
作者: breakingduck (破碎的鴨子)   2020-12-04 22:30:00
中國人=黃金很正確啊,那種黃金就不好說了
作者: a904472000 (我只想當個廢物曬太陽)   2020-12-04 22:48:00
要不是支那崩潰我可能一輩子都不會注意到
作者: Luos (Soul)   2020-12-04 22:58:00
我無法理解為什麼審核時沒看出來?
作者: FreeMonad (PO桐狼)   2020-12-04 23:07:00
說不定製作方原本覺得很酷XD
作者: lodpdp (lodpdp)   2020-12-04 23:10:00
憑我在E熊貓搜索用的是chinese 我當然有資格不爽這導演加主演加卡社 本來就有糞味 這下更不用看了
作者: mod980 (玖八靈)   2020-12-04 23:18:00
MingLee
作者: kaorucyc (Yang)   2020-12-04 23:38:00
熊貓chinese是中文 不是華人 看盜版還有啥好不爽
作者: dog990999 (姆咪心動動)   2020-12-04 23:44:00
人生有兩件事無法避免 1.死亡 2.乳華
作者: akb0049 (Amber)   2020-12-04 23:45:00
笑死 拿盜版說不爽
作者: FXW11314 (soukai)   2020-12-04 23:46:00
拿盜版說不爽真的很Chinese
作者: k47100014 (MIT_No.14)   2020-12-05 00:07:00
今天要是把名詞改成Taiwanese 他們就會讚讚讚
作者: axakira (axa)   2020-12-05 00:08:00
你的資格還真沒價值www至少沒人會像支那人一樣罵辱台啦,粉紅玻璃心世上少有
作者: satan317 (PikaChu)   2020-12-05 00:29:00
就嘴中國人日本人,少上綱到亞洲人
作者: chrisjeremy (Yomi)   2020-12-05 01:02:00
改成Taiwanese一樣生氣啦 因為2國論可能燒更大
作者: axakira (axa)   2020-12-05 07:55:00
會燒兩國論的也只剩粉紅和滯台支那人吧?現在國際共識就是台灣≠中國啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com