https://www.storm.mg/new7/article/3524348
鍾巧庭
1937年,迪士尼公司推出第一部動畫長片《白雪公主》;橫跨近90年光陰,「迪士尼宇宙
」近日上映的第59部動畫電影《尋龍使者:拉雅》(Raya and the Last Dragon)終於出
現第一位來自東南亞的女主人公—虛構國度「神龍國」(Kumandra)的公主拉雅(Raya)
。
在全球東南亞族群慶賀這個「史上第一」里程碑的同時,更深層的問題卻也浮現:如同片
中分崩離析成5個部落的神龍國,東南亞地區分為11個國家,超過6.7億人口各自代表數十
甚至數百種文化,擁有不同的語言、習俗、與宗教信仰,那麼所謂的「東南亞文化」究竟
是什麼,迪士尼又如何透過拉雅這個角色體現出這樣的認同?
《尋龍使者:拉雅》講述公主拉雅尋找神龍西蘇(Sisu)、修復破碎的龍珠拯救世界的故
事;攤開本片的幕前幕後陣容,不乏來自東南亞的電影工作者,劇本由越南裔美籍編劇阮
奎(音譯,Qui Nguyen)以及《瘋狂亞洲富豪》(Crazy Rich Asians)馬來西亞籍編劇
愛黛兒·林(Adele Lim)共同執筆,泰裔美籍的維拉桑索恩(Fawn Veerasunthorn)擔
任藝術總監,為主角拉雅配音的越裔美籍女星凱莉·瑪麗·陳(Kelly Marie Tran),更
是史上首位為迪士尼動畫主角獻聲的東南亞演員。
本片場景「神龍國」由五個部落組成,每個部落分別擁有獨特文化,正是製作單位親赴泰
國、越南、菲律賓、柬埔寨、寮國、印尼、馬來西亞、緬甸等國實地考察後,受各國多元
文化所啟發的結晶,因此觀眾會發現源自東南亞不同國家的元素同時出現在電影中。
拉雅戴的帽子神似菲律賓傳統草帽「Salakot」,她的忠實夥伴兼座騎名叫圖圖(Tuk Tuk
),則巧妙地致敬東南亞代表性交通工具「嘟嘟車」;而拉雅在片中武打的靈感來源,則
是在馬來西亞、印尼等地都相當風行的傳統武術「席拉」(Silat)。
多元交融還是大雜燴?
另外,迪士尼在開拍前也成立了「東南亞故事信託」,由寮國學者阿魯納薩克(Steve
Arounsack)領軍的顧問團專長橫跨建築、舞蹈、音樂等領域,致力讓本片的細節更貼近
真實。
但有論者認為,《尋龍使者:拉雅》只是擷取東南亞地區高度異質文化的眾多元素,再一
古腦兒塞進同一部電影裡;一名印尼推特網友告訴英國廣播公司(BBC),她認為電影應
專注呈現特定的文化或國家,要用一部電影來代表整個東南亞地區「是不可能的」。
除此之外,迪士尼雖然找上眾多亞裔影星為本片配音陣容增添亮點,但包括替神龍蘇西配
音的奧卡菲娜(Awkwafina)、陳靜(Gemma Chan)、吳珊卓(Sandra Oh)等知名面孔,
其實都來自東亞地區,東南亞演員反而只能擔綱次要角色,演員表公開時也一度引發批評
聲浪。
而本片5日在戲院與迪士尼自家串流平台Disney +同步上映,但東南亞地區卻只有新加坡
及印尼已開通Disney +串流服務,令許多引頸期盼的東南亞影迷失望不已。
不過,愛黛兒·林強調,本片企圖達成的目標要來得更為深入,「舉例而言,拉雅的父親
為她煮湯的那一幕,確實打動了我......你也知道,身為東南亞人,我們透過食物展現大
部分的愛。」而拉雅在片中用越南傳統圓筒粽(Bánh Tét)獻祭的畫面,則勾起阮奎的
思鄉之情
阮奎還將電影與融合歐洲各地元素的亞瑟王(Arthur Pendragon)傳奇類比,創作團隊選
擇拋開國界分野,尋求區域的共同特徵:「我們創建神龍國時,就像在創建屬於我們的《
冰與火之歌:權力遊戲》(Game of Thrones),一個令孩子沉浸的迷人世界......我們
創作了一個完全原創的故事,但故事的DNA片段來自真實的地方;我們不想講述『好人來
自泰國、壞人來自馬來西亞』的那種故事。」
https://i.imgur.com/IXUZR5Y.png
迪士尼最新動畫電影《尋龍使者:拉雅》(Raya and the Last Dragon)。