長久以來看英譯小說的困擾,如果同時登場5名以上角色,又同時切換劇情的話,常常會記
不清名字
像最近在讀戰鎚40K前傳,一堆基因原體的名字,常常太久沒出現又忘記的是誰了
看中文小說都沒這些問題,但記英文名字卻是這樣
不知有沒有記憶上的技巧在看時能加強記憶英文名字
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2021-03-23 10:28:00直接記原文啊
作者:
jeeyi345 (letmein)
2021-03-23 10:29:00記憶宮殿
有試過,但英文原名通常只會出現首次登場,有些小說甚至不會有,就又要重新回想
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-23 10:33:00比那些蝦咪娃高夫斯基好記多了吧....
作者:
marktak (天祁)
2021-03-23 11:01:00打魔獸
作者:
pgame3 (G8goat)
2021-03-23 11:06:00同樓上角記憶點問題還有戰錘作品角色是在太多了horus heresy又常常死一堆非原體角色,而且戰錘取名真的算不好記,你就真的忘記就fandom查一下,重要角色幾乎都有專頁,久了就會習慣啦,我現在反而英文中譯名字記不住原po想挑戰記憶地獄就來看時光之輪原文或Malazan Book ofFallen來互相傷害吧,啊如果想看名字好記的奇幻小說大推The Black Company,還有看看David Gemmell的小說,名字通常又少又好記
作者:
chister ( )
2021-03-23 11:13:00改成中文名啊 馬蓋先 柯博文
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫) 2021-03-23 11:27:00
去讀安納卡列尼娜
比較常見的問題是 全名只出現過一次 然後換個稱呼就會不知道在叫誰
作者:
pgame3 (G8goat)
2021-03-23 11:59:00比如Matthew簡稱Mat,然後一本磚頭奇幻或中世紀歷史小說剛好有另一個Mat也是合情合理的,馬德我看歷史小說最討厭看到John,因為一定不只一個John
應該用發音記吧 我也很好奇歐美人看日本動畫怎麼記名字的 不像我們有漢字可以記字形 取名邏輯 他們只有羅馬拼音 角色一多起來就很難記了 我看小書癡也是看到一堆片假名名字 角色又多 結論 用發音記雖然好像廢話...可能就每次看到都默念一下記語感
作者:
AzureRW (AZ)
2021-03-23 12:15:00我都開著wiki一邊看 有不熟的直接查xdd
作者:
voncroy (niflheim)
2021-03-23 12:18:00法爾可跟波爾可一直搞不清楚 老外又長一樣
作者: nakomone (nakomone) 2021-03-23 12:20:00
拿筆記本寫筆記啊 教科書怎麼唸 小說就怎麼看
作者:
pgame3 (G8goat)
2021-03-23 12:36:00然後看奇幻小說就會出現不知怎麼發音,來念一下K'Chain Che'Malle
歐美人一樣記發音吧 我們看魔戒也不太會去記取名邏輯