※ 引述《owo0204 (禦史郎)》之銘言:
: 如題
: 近年來除了日輕改
: 從小說家網路小說改的動畫也不少
: 雖然有人覺得異世界看到很煩
: 但整體來講佳作也不少
: 很多改的蠻好看的
: 像慎重勇者/回復術士之類
: 中國業者這幾年也有在嘗試
: 把網路小說改編成動畫或漫畫形式
: 但不知道為什麼幾乎都很慘烈
: 像那個靈劍山 異常生物 簡直悲劇
: 詭秘之主漫畫也是爆死
: 但我百思不得其解
: 這些作品的原作也不是說不優秀
: 論錢,中國也財大氣粗
: 有些還是跟日本合作一起弄的
: 怎麼弄出來幾乎都慘不忍睹
: 連手機俠的水準都不如?
: 還是中國小說的劇本結構天生不適合做漫改啊
:
主要應該是改編工藝不足的問題,不然像武道狂之詩改編的就很好啊
(原著跟改編都香港的)
(好吧這也不是網小)
中國漫畫的分鏡很怪,我也看不習慣,先不說畫風成不成熟,光是分鏡就
不太一樣。
不,我想最大的問題就是為啥要用成彩漫,那個配色我真的吃不下去。
劇情節奏甚麼的都先不談,光是彩漫就讓看習慣黑白配色的我很難受
至於劇情……
老實說中國的網路小說有很多描寫都非常難實際畫出轉換成畫面
日本的輕小說有個特點是會著重在視覺描寫,當然也不是每本都如此
只是視覺描寫對於輕鬆閱讀很重要,我看過的輕小說都蠻注重的。
相對於這點,中國的網路小說,就我看過的部分,很多大場景會講一
長串沒錯讀起來感覺也很棒,但很難把他變成一個感動的畫面。
除了是改編的工藝不足外,另一點就是需要的功力太高。硬要表現會變得
很Low,不表現的話又不忠於原著。
比方說修聊很多搞笑的橋段,真的很難畫出來,宋.會找人組團渡劫.書
航在搞笑這個方向上,文字描述喜感很多,但畫面……
我還真的很難想像要怎麼畫才會又好笑又刺激,充滿了書航風格。
可能漫畫改編工藝在往上進步有機會,但現在看來還太早
然後跟日本合作……呃
語言問題也是個麻煩的地方,中日翻譯總會有些落差,所以除非經過
長久磨合,找的也是已經很熟中國網路小說改編的,不然分鏡編劇甚
麼的大概還是中國人自己來,只有作畫甚麼的是找日本。
分鏡跟編劇才是動畫的靈魂,如果這兩個做不到位,那動畫整個完蛋
也不意外。