身為龍王忠實粉絲,我日版台版都會特地去收來看
目前正在看最新出的台版小說12,看到天衣和八一預定新弟子小夏的對話
結果看到了超乎想像的神翻譯,於是忍不住把這段擷取下來給大家鑑賞一下XDD
「相對地,妳可得好好尊敬我這位師姊!叫我『夜叉神小姐』!」
「耶洽申~?」
「夜!叉!神!記得加上『小姐』,妳這小鬼!」
「耶洽申俠甲~?」
「完全不對!是耶洽……不對,夜叉神小姐!!」
「耶洽………………甲?」
「不是甲!別叫我甲!!」
我完全不記得看到過甲甲相關的笑點,所以回去翻了一下日文版看這邊原本寫什麼:
「その代わりに私のことは姉弟子として敬うこと!
ちゃんと『夜叉神さん』と呼びなさい!」
「やちゃちゃちゃちゃー?」
「や!しゃ!じ!ん!あと『さん』を付けなさいチビ助!」
「やちゃちゃちゃしゃちゃー?」
「ぜんぜん違う!やちゃ……じゃない、夜叉神さん!!」
「やちゃ………………ちん?」
「チンじゃない!チンってゆーな!!」
看得出來最後面的チン就是日文中雞雞的第一個發音,也難怪夜叉神會如此拒絕這發音
翻譯成甲不僅達到了原文中發音不標準的效果,同時也達到了黃色笑話的效果
我只能說這種看到的瞬間就能理解笑點在哪的翻譯真的有夠神
足以媲美傳誦已久的「不是『Gay』,是『桂』!」這段翻譯
不過看到「高端」 「反饋」之類的支語還是想要抱怨一下就是了