作者:
Abbee (阿比)
2021-06-09 10:46:49最近看轉生史萊姆和黑色五葉草(可能其它番也有),
都有提到elf和精靈(日文發音很像中文發音, 我不會寫日文)
但中文都翻成精靈,
所以看得我好混亂哦~
感覺轉生史萊姆的elf和精靈是一樣的種族?
黑色五葉草是elf是一個種族, 但精靈只有4元素那4支?
想請高人們指點一下
作者: mic73528 (jazzy) 2021-06-09 10:48:00
elf通常翻妖精吧
作者: JoyceCr0z 2021-06-09 10:48:00
Elf elements fairy 的概念
作者: JoyceCr0z 2021-06-09 10:49:00
中譯容易混淆
作者:
marktak (天祁)
2021-06-09 10:49:00e魯芙跟菲阿里的差別?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-06-09 10:49:00神燈精靈:
作者: JoyceCr0z 2021-06-09 10:50:00
森精 精靈 妖精 的感覺吧
作者:
marktak (天祁)
2021-06-09 10:50:00peko永遠記得會長拿電擊槍念Seireimahou的樣子
作者:
shuten ( [////>)
2021-06-09 10:51:00elf fairy pixy nymph brownie elemental genie spirits
作者:
shuten ( [////>)
2021-06-09 10:52:00以上看人通通可以翻叫精靈
elf我看到大多翻精靈啦 當然例外也不少 fairy則是翻妖精
作者:
leo9001 (leoxlin)
2021-06-09 10:57:00尖耳朵標準人類體型的我都當精靈,二三頭身當妖精
是說維基百科的精靈_(消歧義)裡面有好幾種沒看過的傳說生物
原PO看起來是說中文的精靈和日文的精霊的發音有點像
作者:
protess (釣魚宗師)
2021-06-09 11:12:00原po說的應該是Genie神燈精靈吧
作者:
shuten ( [////>)
2021-06-09 11:13:00日文的精霊是接近 elemental那種萬物存在的概念
作者:
ttoy (萬年小強)
2021-06-09 11:18:00日文精靈我覺得偏向元素生物那種型態上接近小隻妖精 可能只是一個光球那樣
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2021-06-09 11:24:00小精靈
早期魔戒在台不紅時 西方小說elf翻成妖精 fairy翻精靈日本西方則反過來 後來魔戒紅了以後 就統一成西方小說翻法elf->精靈 fairy->妖精
作者:
d512634 (薯條)
2021-06-09 11:35:00genie是Jinn的英語俗稱,日文翻魔人,中文以前翻巨靈,現在伊斯蘭教翻成鎮尼。
作者: BruceChang (=A5e) 2021-06-09 11:36:00
原po說的日文唸精靈的那個講得是元素啦
作者:
jupto (op)
2021-06-09 11:36:00中文裡精靈概念是協助人類與自然協調的幻想生物 其他文化裡有這樣特性的幻想生物在傳入中國時都會被叫精靈
作者: BruceChang (=A5e) 2021-06-09 11:37:00
魔戒紅以前就是那樣了 dnd都是elf精靈 日系作品才會叫妖精
作者:
shuten ( [////>)
2021-06-09 11:40:00genie(威爾史密斯)
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-06-09 11:41:00以統一性來看,日本什麼都要音譯那套蠻實在的
作者:
d512634 (薯條)
2021-06-09 11:48:00補路艾死懷透多拉共
作者:
efkfkp (Heroprove)
2021-06-09 13:10:00elf 精靈fairy 仙子pixy 皮克精nymph仙靈brownie 小妖elemental 元素genie 巨靈spirits精魂