作者:
YouKnowMe (YouKnowMe)
2021-06-14 16:53:16嗨多摩
像是利姆路=坦派斯特
那個等於
到底是殺小
就不能用點嗎
那個等於 有什麼特別的意義
作者:
lolic (lolic)
2021-06-14 16:54:00打不出來ㄅ
作者:
eva05s (◎)
2021-06-14 16:55:00就「 ‧ 」用來表外國人名與姓氏之間的間隔
作者:
ga839429 (LanTern)
2021-06-14 16:55:00.
作者:
gino0717 (gino0717)
2021-06-14 16:56:00因為片假名本來就有「ー」這個符號 如果不用兩槓來區分看起來會很奇怪
作者:
SRNOB (SRNOB)
2021-06-14 16:57:00記得獵人常用 我也好奇
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2021-06-14 16:57:00一樣就習慣問題 用=來當作音界號
作者:
SRNOB (SRNOB)
2021-06-14 16:58:00ジン=フリークス 金.富力士
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2021-06-14 16:59:00原因就專業的五樓講的
作者:
fi (fi)
2021-06-14 16:59:00= =
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-06-14 17:00:00==
作者:
marktak (天祁)
2021-06-14 17:00:00dashu ikuoru
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-06-14 17:00:00好 所以為什麼中文要用·
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:00:00日文翻譯記得是統一的。他們就統一不用. 而是用=
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:01:00所以 日文自己寫作時用=沒問題。那翻譯成中文就看翻譯者習慣啦
作者:
eva05s (◎)
2021-06-14 17:01:00呃,中文偶爾也會有用=的情況,台灣不太常見是真的
作者: kaomark 2021-06-14 17:03:00
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:03:00呃。我講說錯了嗎
原文是-翻過來變= 原文是‧翻過來繼續‧ 就只是這樣而已沒有統一不用‧這回事因為歐美人名本來就有分成用「‧」區分跟用「-」區分像Charles-Henri Sanson夏爾-亨利‧桑松,他的名字其實是「夏爾-亨利」,翻成「夏爾‧亨利」就是錯的
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-06-14 17:43:00有歐美人原本就用·區分的例子嗎
作者: ncku801 2021-06-14 17:46:00
= =