作者:
xdorz87 (87)
2021-06-26 23:27:19※ 引述《Mayfly (Baccano)》之銘言:
: 雖然遊戲越做越爛,動畫也被其他公司追過去
: 但暴雪的中配超強應該沒有異議吧?
: 尤其是OW,每名角色的的配音都超符合人設,完全不會感覺尬或對不上形象
: 可是我也常聽說台灣的配音業界超缺人,很多配音員都要一次配一大堆差異大的角色
: 那暴雪的中文配音員都是哪裡找到的啊?自己培養的嗎?
暴雪前音導+PM來啦
去年鍾配事件時我有回過一篇文,可以先去看看 (文章代碼: #1Vf4bxbJ)
我在暴雪當音導的三年期間和大概150位配音員合作過,基本上,暴雪找的人都是大家在
動
畫或韓劇裡都聽過的聲音,因為人真的就那些XD
那為什麼暴雪的配音聽起來好像比較沒那麼尬呢?主要有幾點:
1. 有認真選角:選角真的超級無敵重要,每個線上的配音老師其實都很有實力,但不代
表
他能勝任所有角色。每個人的咬字、情緒表現、聲線帶給人的感覺都很不一樣,就算你演
技再強,你的聲音聽起來很正義就很難把奸詐的角色做到位。
2. 預算高一點:這個大家應該都耳聞一部動畫可能就5~6人要搭整部戲。但暴雪光錄一個
爐石資料片就動用到幾打的配音員。尤其鬥陣這種一人一角的最麻煩,有時小改版一個角
色只要錄一句話也要找原班人馬回來。再以魔獸為例,魔獸一次改版通常要找上百位配音
員來,但重覆性還是有點高。如果我們能找更多我們也想找,但台灣線上配音員真的就不
多(美國隨便找就是我們4~5倍),所以當時我才會想辦艾澤拉斯之聲的配音活動。
3. 台詞會用心過:每句要錄音的台詞都是過了好幾道關卡才會拿去錄音,不管是上下文
通
不通順、是不是對話用的語言、或是日常哏,都是很多人確定沒問題才會進錄音室。
4. 經驗累積:如果現在去聽星海二的配音,會覺得和現在的品質有點不一樣(但還是很不
錯),而暴雪從那時開始就在嘗試不同的導戲和選角方式,才能有現在的品質。當時導戲
部
分我有被派去法國和各語言的聲導一起受短暫的好萊塢級訓練,受用良多。
5. 後製:這個也很重要,就算你情緒再厲害、導戲再會導,只要後製出個差錯就會有不
搭
的感覺,會有種語音浮在畫面上的感覺,沒有融入感。如果有長期在看暴雪中配動畫的人
,應該可以感覺得出來某些動畫的聲音不是很貼,那就是不可抗的後製因素造成的。
有些細部工作流程不能在此透露,請見諒。但如果你對在地化或是遊戲有興趣的話,建議
你來聽我製作的Podcast節目《遊戲五告站》https://cowbay.soci.vip/
其中 EP-7 和 EP-39 對這個主題有比較熟的著墨,歡迎指教。
最後再推一下近期的作品,希望大家能多支持中配
1.極地戰嚎6 初階游擊教育課程 https://youtu.be/i2JOQng7Tmk
2.極地戰嚎6 初階自造教育課程 https://youtu.be/sL5ipbXK2jg
3.R6S 北境航星動畫 https://youtu.be/3GvdGtdzvbo
最後要推廣一下我們最近入圍巴哈ACG創作大賽的自製遊戲《書記官》(暫)
以下是參賽網址,裡面有我們完成度大概30%的預告片,裡面的中配是我在嘗試的一些新
配
法,也請大家多多給我們意見!
https://reurl.cc/mLMW3j
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2021-06-26 23:31:00overwatch台版配音實在一絕
作者: gracefeather 2021-06-26 23:31:00
釣到了 佩服這個職業的
作者:
zsp7009 (我是開朗米基羅)
2021-06-26 23:35:00推
暴雪再爛都不得不推配音和翻譯很努力在做,雖然多少有誤啦
作者:
chiawww (大維尼)
2021-06-26 23:45:00未看先推ㄉㄅ
作者:
ZXEVA (ZXEVA)
2021-06-26 23:48:00哇賽釣到鯨魚
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-06-26 23:55:00推 後製真的超重要 韓劇的配音會有種沒跟著畫面的感覺
作者:
zseineo (Zany)
2021-06-26 23:55:00推
作者:
cookiey (餅乾)
2021-06-26 23:59:00推推 喜歡爐石中文配音 有趣
作者:
Zerogos (千雪)
2021-06-27 00:05:00推專業
推推,雖然不太懂什麼是與音符在畫面上的感覺XDDD
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-06-27 00:21:00樓樓上 就你聽起來會覺得唸這台詞的聲音很明顯跟畫面上看到的那個人和場景兜不起來舉個簡單的例子 你同樣一句話在空曠的空間會聽到的效果跟你在狹小房間裡絕對不一樣 很多錄音會覺得效果很差就是因為麥克風錄完後後製沒做好 你聽到像錄音室裡對著麥克風講出來的 他情緒演的再真都不會入戲的
作者:
protess (釣魚宗師)
2021-06-27 00:25:00推專業
作者: holymolly (聖摩利) 2021-06-27 00:30:00
爐石伺服器確診,但還是推爆爐石中文化團隊台詞跟翻譯真的很用心
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2021-06-27 00:32:00同一個配音員 就都有爐石就很正常 OW很正常 其他地方作品就有個“錄音室味”的問題 一聽就出戲聲音的浸濡感 很脆弱的 回音什麼太重 很快就出戲
作者:
a88rtye (強尼)
2021-06-27 00:52:00原來Farcry6就是你導的!原本不想買都想買了!推
作者:
xxxrecoil (xxxrecoil)
2021-06-27 00:59:00拳王的配音現在聽久了還是很糟...
作者:
runacat (貓尾巴)
2021-06-27 01:03:00雖然我很抗拒台配,但是爐石的台配是我少數聽起來有趣能接受的,謝謝你的貢獻
作者:
Mayfly (Baccano)
2021-06-27 01:05:00釣到了釣到了這麼多都是你們的作品喔
作者:
katuski (牙月)
2021-06-27 01:10:00專業推
作者:
eighth (August)
2021-06-27 01:40:00專業推
作者:
engelba (香腸四郎)
2021-06-27 01:43:00在地化翻譯真的厲害 台哥是不是有去過你們那邊
作者:
Feverist (坐北迴鐵路去恆春)
2021-06-27 01:46:00釣到超級大鯨魚了
作者:
zxc11234 (Nakopapa)
2021-06-27 01:55:00大推 暴雪中配真的用心
作者: henry1915 (henry) 2021-06-27 02:03:00
好厲害
作者: nilr 2021-06-27 03:06:00
推
作者:
ping1777 (Yrolg)
2021-06-27 03:17:00大老來了0A0可以拜託UBI做FARCRY遊戲中配嗎,我同事都說有就一定買
作者: fish10606 (臭酸魚) 2021-06-27 03:21:00
推
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2021-06-27 03:39:00中配這個我真的沒話說,當年星海2出之前還會擔心中配不適合,出了之後中配反而讓我超驚豔原來台灣是可以做到的
作者:
xiaohua (大花)
2021-06-27 03:59:00比較想知道 目前業界給新人的機會多嗎,還是說,依然習慣找老前輩配@@?
作者:
locusVI (5566qwe)
2021-06-27 04:46:00專業推
作者: ps3get0001 2021-06-27 06:00:00
拜託 遠哭6出個台配中文版 霸託
作者:
km612tw (渣)
2021-06-27 06:14:00推
作者:
WLR (WLR™)
2021-06-27 08:51:00推專業
爐石OW應該是因為大多是單句,錄音室感才沒那麼重吧?WOW的一些動畫片就有一些會覺得出戲。不過OW的動畫片我覺得比WOW好很多
Farcry6的臺配超道地的,可惜遊戲沒有QQQQQQ