如題
我有時候說寶可夢
還是會有人問是什麼
只好馬上改口神奇寶貝
因此突然好奇
當初更名成這樣的時候
大家在想什麼?
有很快就改成叫寶可夢嗎?
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2021-10-09 17:53:00寶可夢更直觀吧 音譯還只要打三個字
作者:
yao0101 (愛富如夢)
2021-10-09 17:54:00用來區分8跟9年級的指標
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2021-10-09 17:54:00那個甚麼史普拉頓 米矬醫德才完全沒記憶點
作者:
zax8419 (不要查我哎批嘛Q)
2021-10-09 17:57:00不想講寶可夢 又怕說神奇寶貝被嫌老 現在一律說Pok幦on
作者:
zax8419 (不要查我哎批嘛Q)
2021-10-09 17:58:00pokemon
作者:
Au0y4 (Au0y4)
2021-10-09 17:59:00ポ啦幹
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2021-10-09 18:02:00隨便 唯一不能接受的就是比雕這麼霸氣的名字變成大B鳥==
作者: peter50129 (靜夜星空) 2021-10-09 18:02:00
區分受眾,不需神奇寶貝這代的人
這倒是真的 到現在還在整天我只叫神奇寶貝的捨棄了也沒啥差
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-10-09 18:16:00愛那摸闊心,法兒安不樂姆斯,戲挪布雷德
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-10-09 18:17:00我一律PM兩個字最省 ==
作者:
Sessyoin (殺生院祈荒)
2021-10-09 18:23:00我習慣神奇寶貝,可是怕喊神奇寶貝會被噓我就爛= =
作者:
FunXin (放心)
2021-10-09 18:27:00小叮噹
作者:
Tenging (菜鳥)
2021-10-09 18:38:00PekoMiko
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2021-10-09 18:48:00又來分雲粉 還不錯
作者:
sheo99 (修)
2021-10-09 18:48:00我都叫Pokémon可以了嗎
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2021-10-09 18:49:00用來
作者:
twic (Mr.song)
2021-10-09 19:01:00音譯意譯神翻譯但加精靈就多了不習慣可能是你少看少聽原日文吧
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2021-10-09 19:03:00習慣了現在覺得神奇寶貝的翻譯才怪
作者:
faiya (Dis)
2021-10-09 19:04:00大寶寶年代阿,什麼都是寶
作者:
twic (Mr.song)
2021-10-09 19:04:00Pok幦on go ,寶可夢go 一樣四個音節“pokemon”亂碼了
作者:
faiya (Dis)
2021-10-09 19:05:00最原始叫口袋怪獸
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2021-10-09 19:12:00作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2021-10-09 19:19:00不可能 我從沒聽過有人問寶可夢是什麼然後講神奇寶貝就會知道的 鐵定是在裝傻
作者:
lime1207 (吃故事的妖怪)
2021-10-09 19:38:00我還是都稱神奇寶貝跟小叮噹
我老鐵粉一直都喊Pokemon,聽到正名(不是更名)我超開心。到現在我都直觀認定如果誰說神奇寶貝那這人肯定不是跟我一樣的25年核心老粉。
作者:
XECHS (你也想回到六零年代嗎)
2021-10-09 20:33:00至少皮卡丘還是皮卡丘而不是比卡超
作者: orcgary (咳!) 2021-10-09 21:31:00
神奇寶貝這翻譯更爛好嗎..
寶可夢現在叫順口了,可是『精靈』寶可夢到底三小我還是不接受感覺是寵物小精靈的支納遺毒
作者:
weilsea (rednini)
2021-10-09 23:47:00pekomon
覺得對改寶可夢有意見的,看到新PM說好醜151/251最棒的人比例應該很高...
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-10 01:26:00我都念Pokemon 所以正名沒啥差 反正現在也很少人多喊前面的精靈兩個字了