※ 引述《jk952840 (Nicky)》之銘言:
: 如題
: 我只有看日本動畫部分
: 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的?
: 剛剛看到的jojo 6預告片
: http://i.imgur.com/IF7Mxoo.jpg
: Stone Free翻成石之海
: 這樣應該不是用聽的or看日文字幕稿吧?
: 常看jojo的會知道英文版會規避替身名字
: 比如Golden Experience變成Gold Wind
: 所以這個中文字幕明顯就是英文翻過來的
我也在想是不是從英配翻譯的
但剛才在看的時候,字幕的句子構成很明顯比較像日文
去聽了英配也發現很明顯跟翻譯對不起來(英配為了講求通順有些句子會差很多)
這時候我又點開了英文字幕,發現跟英配完全不一樣
英文字幕也是翻譯日配
所以答案是:
英文字幕=翻譯日配
中文字幕=翻譯英文字幕
所以理所當然地到替身名的部分就會變成美版
(我不會截圖網飛所以就不附圖了)