[閒聊] 中國玩家嘲笑馬娘台服的譯名(?)

作者: uei1201 (æ–°å…«)   2021-12-16 11:57:45
因為在PS上認識一些中國大陸的朋友,今天他們傳連結給我,說台灣馬娘的翻譯怎麼這麼好
笑,土味十足:
https://i.imgur.com/LAMtzA3.jpg
馬娘漂亮賽馬>台譯>馬耳學生妹
東海帝王>台譯>痛快鐵奧
還說已經準備上線台服,預約數五萬人。
看完我馬上去google,沒看到半個台服消息,而且「馬耳學生妹」「痛快鐵奧」沒有半個繁
體字的搜尋結果,搜出來都是簡體字,而且來源都是中國大陸的網站。
是不是台灣又被莫名的畫空靶射空箭了?
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2021-12-16 11:58:00
比較像是對岸要出抄襲作品打的廣告吧
作者: gn0111 (Pula)   2021-12-16 11:58:00
他國事務
作者: homeboy528 (歐陽)   2021-12-16 11:59:00
比較像中國會有的翻譯XD
作者: zsp9081a (驀然回首)   2021-12-16 11:59:00
就跟一個低能兒的故事差不多的東西
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2021-12-16 11:59:00
4V啦 哪次不是4V
作者: ssarc (ftb)   2021-12-16 11:59:00
直接回他假消息就好
作者: ymib (網路小白)   2021-12-16 11:59:00
TopGun 好大一隻槍
作者: PunkGrass (龐克草)   2021-12-16 11:59:00
台灣最好會這樣翻啦
作者: Strasburg (我很低調)   2021-12-16 11:59:00
跟之前爆紅的中國電影翻譯名一樣是自己掰的
作者: k1k1832002 (Matoriel)   2021-12-16 12:00:00
說不定玩對岸梗結果被拉去當靶子?
作者: rochiou28 (胡扯)   2021-12-16 12:00:00
害我爬文想說台服啥時有呼吸了,根本沒有啊
作者: zsp9081a (驀然回首)   2021-12-16 12:00:00
而且鐵奧這詞是隔壁在用的
作者: CornyDragon (好俗龍)   2021-12-16 12:00:00
就像台灣以前傳的中國片名一樣 沒幾個是真的
作者: Sunset0222 (SolarTemplar)   2021-12-16 12:00:00
馬娘有爛到預約破五萬就送東西?
作者: zeolas (zeolas)   2021-12-16 12:00:00
這就跟以前謠傳對岸譯名很爛一樣阿
作者: weltschmerz (威爾特斯克˙悶死)   2021-12-16 12:00:00
4v又搞事
作者: none049 (沒有人)   2021-12-16 12:01:00
畢竟是對岸嘛,有人射箭有人畫靶好像也是不意外的事
作者: breakblue (深蒼)   2021-12-16 12:01:00
這個很明顯是左岸亂翻的啊
作者: a1216543 (喳。)   2021-12-16 12:01:00
哀 台灣領先中國二十年不是說說的
作者: polun   2021-12-16 12:01:00
可憐的自慰小世界
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2021-12-16 12:01:00
馬娘有出台服C洽最好一篇文都沒有
作者: DarkKnight (.....)   2021-12-16 12:01:00
I don't care
作者: Strasburg (我很低調)   2021-12-16 12:01:00
其實兩岸真的有賽馬文化的是香港 台版譯名大多也是直接搬過來用
作者: gn005066 (肛門爆裂)   2021-12-16 12:01:00
動啊 鐵奧
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2021-12-16 12:02:00
支又贏
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2021-12-16 12:02:00
以前台灣搞假片名笑中國 現在立場反過來了QQ
作者: jeff235711 (jeff235711)   2021-12-16 12:02:00
至少明天過後 後天不是假消息
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2021-12-16 12:03:00
跟我們講幹嗎,去跟他講啊
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-12-16 12:03:00
好 那麼 要去哪裡預約? 誰代理? 什麼 找不到?
作者: Strasburg (我很低調)   2021-12-16 12:03:00
刺激1995這個名字也是紅到對岸
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2021-12-16 12:04:00
講了,目前在等他們怎麼回應(翹腳等)
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-12-16 12:04:00
https://www.gamerating.org.tw/ 查不到就是假消息
作者: helloLOLI (黑肉蘿莉)   2021-12-16 12:05:00
台灣二十年前的把戲ZZ
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼)   2021-12-16 12:05:00
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2021-12-16 12:05:00
想說又沒消息,哪來譯名而且看那翻譯就知道八成是對面翻的,東海帝王怎麼可能那樣翻
作者: WayneChan (THEPandaEXtra)   2021-12-16 12:06:00
中國落後二十年不是說假的
作者: Kururu8079   2021-12-16 12:07:00
這樣算業力引爆嗎?
作者: Vedfolnir (Vedfolnir)   2021-12-16 12:07:00
連想要抹黑別人都自主規制不敢稱帝,可憐哪
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2021-12-16 12:08:00
要出遊戲最好不會在巴哈發新聞稿,巴哈上了再說
作者: oba5566 (歐巴)   2021-12-16 12:08:00
台灣早就玩過對岸假譯名了 怎麼跟得上
作者: nk10803 (nk10803)   2021-12-16 12:08:00
fgo那種改動 還敢笑譯名XDDDD牆蛙好好笑捏
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2021-12-16 12:08:00
假新聞
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-12-16 12:09:00
只是這真的太假就是 台服的真的有出隔壁很多人都在看巴哈姆特 一定有人會馬上轉過去 然後一堆人會開始問台服怎麼儲值和哪個跳板好
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2021-12-16 12:10:00
第二個譯名肯定不會是台灣翻的
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2021-12-16 12:10:00
中國譯名那個好像是真的有的盜版非官方譯名吧,像暗黑破壞神3還沒正式開賣時他們就說是在賣“三顆大菠蘿”這樣,避免被審查
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2021-12-16 12:10:00
鐵奧 怎麼不動呢
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2021-12-16 12:11:00
哪來的台服
作者: pheather ( ゜д ゜)   2021-12-16 12:11:00
鐵奧喜歡吃西瓜冰棒嗎?
作者: WindHarbor (莁彤花)   2021-12-16 12:11:00
牆內就是很適合造謠的地方
作者: fenix220 (菲)   2021-12-16 12:11:00
真的是物以類聚
作者: wu10200512 (廷廷)   2021-12-16 12:12:00
台服勒 哭啊
作者: allanbrook (翔)   2021-12-16 12:12:00
這樣中文標題太難做了吧
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2021-12-16 12:12:00
動啊 鐵奧 快動啊
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-12-16 12:13:00
還有錯字 不過中國人應該認不出錯字吧
作者: LeafLu (小葉)   2021-12-16 12:13:00
台灣怎麼可能這樣翻
作者: a8856554 (虛舟)   2021-12-16 12:13:00
中國人在牆裡做夢就好~
作者: wfleowang (阿瞇瞇)   2021-12-16 12:14:00
強國在做假新聞
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-12-16 12:14:00
而且這圖片畫質有夠爛 完全就只有中國那會這樣
作者: sniperex168   2021-12-16 12:14:00
這不就以前台灣人做過的事XD
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-12-16 12:14:00
你就回給他一個禮貌的微笑就行了
作者: micotosai (日本語が半人前の俺様)   2021-12-16 12:15:00
大力
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2021-12-16 12:15:00
大家真愛看中國情報/假情報(隨便)
作者: niuhuatian   2021-12-16 12:15:00
ww
作者: ClannadGood (修)   2021-12-16 12:16:00
不用酸中國啦,以前小時候大家都酸蠟筆小新中國譯名說是一個低能兒的故事
作者: gn0111 (Pula)   2021-12-16 12:17:00
以前台灣也很多假消息啊
作者: c27932589 (bloodyblues)   2021-12-16 12:17:00
當你個版?
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-12-16 12:17:00
看也知道就是對岸內容農場爬蟲的自動翻譯,會信也很智障對岸一堆遊戲情報網都是自動爬蟲自動翻譯日本的情報網
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-12-16 12:18:00
我是覺得以前比較封閉跟現在比還是有點不一樣 不過還
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2021-12-16 12:18:00
不愧是同文同種,玩法也一樣
作者: asdf70044 (A7)   2021-12-16 12:18:00
完全沒消沒息的東西==
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2021-12-16 12:19:00
支那不意外ㄏ
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-12-16 12:19:00
之前我們家的遊戲新聞剛發就被爬蟲抓到機翻成簡中了
作者: fhirdtc98c   2021-12-16 12:19:00
連台灣人都不知道要開服
作者: hoe1101 (摸摸)   2021-12-16 12:20:00
你問問那些中國人他們蜘蛛人是誰演的
作者: excia (Afei)   2021-12-16 12:23:00
台灣人幾十年前玩的 現在鴿子封包到中國了喔
作者: CHRyan0127 (萊恩CH)   2021-12-16 12:24:00
支那人真可憐
作者: cww7911   2021-12-16 12:24:00
哪來的台服?
作者: r98192 (雅特)   2021-12-16 12:25:00
到時用這些中譯的是中國服就好笑了
作者: iWatch2 (有錢吃鮸沒錢免吃)   2021-12-16 12:27:00
原PO也很愛在C洽畫空靶射空箭啊 你順手回敬一下不會
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2021-12-16 12:28:00
賽馬涉賭不敢寫出來怎麼看都會是支共的玩意
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2021-12-16 12:29:00
歡樂跑跑娘
作者: KEITTLY (車車在哪裡?)   2021-12-16 12:32:00
你也一樣不意外
作者: RabbitHorse (赤兔馬)   2021-12-16 12:33:00
自卑的人只會先檢討自己啊
作者: kodo555 (kodo)   2021-12-16 12:35:00
無聊瞎起鬨,自己去搞事
作者: nightcrow (葉子曰)   2021-12-16 12:35:00
這是在酸它們自己翻的獸娘動物園吧
作者: spfy (spfy)   2021-12-16 12:36:00
2021的"好大的一隻槍"
作者: Alex13 (提不起勁...)   2021-12-16 12:38:00
馬娘漂亮賽馬不就是台譯了,不過之前傳 中服比台服交涉得快
作者: JJJZZs (Caonima)   2021-12-16 12:42:00
跟整天轉貼模糊微薄截圖的人87%像
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2021-12-16 12:43:00
你不就跟那些牆國韭菜同等級才會信==
作者: aaice (Best of Me)   2021-12-16 12:44:00
騙人的吧?
作者: dsa888888 (KurumiNZXT Kraken X61 C)   2021-12-16 12:47:00
不管啦 說你有你就有馬娘開台服PTT怎麼可能會沒消息
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2021-12-16 12:49:00
你自己看到一坨狗屎就算了,你還捧著當寶到處問
作者: HHH555JJJ (皕R實驗)   2021-12-16 12:52:00
支那不意外 這種土的要死的就是只有他們有辦法翻得出來
作者: skyofme (天空人)   2021-12-16 12:52:00
反正西洽這邊也三不五時對著一張不知道哪來的截圖,還是不知道誰說的話就瘋狂嘲笑中國,都差不多吧
作者: wcp59478 (真是邪門)   2021-12-16 12:57:00
暗匿者170還好意思笑別人XD
作者: tikusa844 (長頸鹿美女)   2021-12-16 12:58:00
摳no鐵奧噠!
作者: ashclay (灰泥)   2021-12-16 13:08:00
害我以為要開台服了
作者: liusean (旁觀者)   2021-12-16 13:12:00
最後發現是陸服內容 嘻嘻
作者: zoojeff123 (29542673)   2021-12-16 13:15:00
反正不管真假情報,能取笑另一邊的就會一直傳
作者: wudengthin   2021-12-16 13:18:00
牆蛙也不想想他們把哈利波特的聽起來很潮的正氣師,翻成什麼傲羅
作者: lazarus1121 (...)   2021-12-16 13:23:00
低能兒那個的確是中國譯名啊,只是盜版商罷了
作者: AmeNe43189 (雨落為名)   2021-12-16 13:26:00
台版開服的消息從來沒聽過欸,這通靈也太神了吧ㄏㄏ
作者: jerry0505 (我只會玩海未)   2021-12-16 13:29:00
幹 我還以為臺服要出了
作者: YaLingYin (泠)   2021-12-16 13:31:00
我還想說台服什麼時候出了?!
作者: suki0917 (cAt&Ann)   2021-12-16 13:34:00
幹 看標題以為要出了 點進來看到智障中國人話題
作者: a23268744 (來了!來了!)   2021-12-16 13:35:00
台版還有呼吸喔==
作者: xyoras (wkh)   2021-12-16 13:37:00
馬耳學生妹是love live 的梗香港翻成明星學生妹
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2021-12-16 13:39:00
一堆詞都都被禁用只能亂翻的國家比較可憐
作者: Silwez (Essence:Homomorphism)   2021-12-16 13:51:00
結果根本沒有台服…?
作者: inokumaw (豬熊)   2021-12-16 13:52:00
什麼!? 快給我台服
作者: Ulricsplode (Ulricsplode)   2021-12-16 13:59:00
幹我以為要出了
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2021-12-16 14:05:00
假消息。台服還沒代理
作者: suifong (小火柴)   2021-12-16 14:06:00
這感覺像中國大陸的翻譯…
作者: brainpowered (站在巨人的鍵盤上)   2021-12-16 14:09:00
鐵奧快動阿鐵奧,要被做成西瓜冰了
作者: shlee (冷)   2021-12-16 14:33:00
等他發現是自己中國服的翻譯不知道會是什麼表情
作者: cn5566 (西恩)   2021-12-16 14:34:00
台服wwwwwwwwwwwwwww
作者: FinallyPeace (+0)   2021-12-16 14:36:00
事實上是嘲笑沒有台服 把你看成次等公民
作者: sword20074 (哲鳥zzz)   2021-12-16 14:39:00
這是哪來的野雞網站翻譯
作者: Puye (PUYE)   2021-12-16 15:01:00
害我以為要出台版了
作者: b258963147 (火龍果)   2021-12-16 15:07:00
北極大陸
作者: yuzukeykusa (Q)   2021-12-16 15:38:00
cygames半年前就在找翻譯,姿態有夠高結果找到這種水準?
作者: wasgavin0410 (DeepBlue2)   2021-12-16 15:46:00
傻逼阿六==
作者: holiybo (米羅)   2021-12-16 15:58:00
這是第幾平行宇宙的事情
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-16 16:24:00
你確定你有中國朋友嗎= =你至少貼個對話訊息吧
作者: Aurestor (水母)   2021-12-16 17:08:00
就偏他們自己人的詐騙網站吧 拿我們當幌子而已
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2021-12-16 17:25:00
哪裡有台服 騙我

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com