作者:
uei1201 (æ–°å…«)
2021-12-16 11:57:45因為在PS上認識一些中國大陸的朋友,今天他們傳連結給我,說台灣馬娘的翻譯怎麼這麼好
笑,土味十足:
https://i.imgur.com/LAMtzA3.jpg
馬娘漂亮賽馬>台譯>馬耳學生妹
東海帝王>台譯>痛快鐵奧
還說已經準備上線台服,預約數五萬人。
看完我馬上去google,沒看到半個台服消息,而且「馬耳學生妹」「痛快鐵奧」沒有半個繁
體字的搜尋結果,搜出來都是簡體字,而且來源都是中國大陸的網站。
是不是台灣又被莫名的畫空靶射空箭了?
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2021-12-16 11:58:00比較像是對岸要出抄襲作品打的廣告吧
作者: gn0111 (Pula) 2021-12-16 11:58:00
他國事務
作者:
ssarc (ftb)
2021-12-16 11:59:00直接回他假消息就好
作者:
ymib (網路小白)
2021-12-16 11:59:00TopGun 好大一隻槍
作者:
zeolas (zeolas)
2021-12-16 12:00:00這就跟以前謠傳對岸譯名很爛一樣阿
作者: none049 (沒有人) 2021-12-16 12:01:00
畢竟是對岸嘛,有人射箭有人畫靶好像也是不意外的事
作者: polun 2021-12-16 12:01:00
可憐的自慰小世界
其實兩岸真的有賽馬文化的是香港 台版譯名大多也是直接搬過來用
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2021-12-16 12:03:00跟我們講幹嗎,去跟他講啊
好 那麼 要去哪裡預約? 誰代理? 什麼 找不到?
作者:
uei1201 (æ–°å…«)
2021-12-16 12:04:00講了,目前在等他們怎麼回應(翹腳等)
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼) 2021-12-16 12:05:00
想說又沒消息,哪來譯名而且看那翻譯就知道八成是對面翻的,東海帝王怎麼可能那樣翻
作者: WayneChan (THEPandaEXtra) 2021-12-16 12:06:00
中國落後二十年不是說假的
作者: Kururu8079 2021-12-16 12:07:00
這樣算業力引爆嗎?
作者: Vedfolnir (Vedfolnir) 2021-12-16 12:07:00
連想要抹黑別人都自主規制不敢稱帝,可憐哪
作者:
oba5566 (歐巴)
2021-12-16 12:08:00台灣早就玩過對岸假譯名了 怎麼跟得上
作者:
nk10803 (nk10803)
2021-12-16 12:08:00fgo那種改動 還敢笑譯名XDDDD牆蛙好好笑捏
只是這真的太假就是 台服的真的有出隔壁很多人都在看巴哈姆特 一定有人會馬上轉過去 然後一堆人會開始問台服怎麼儲值和哪個跳板好
作者:
blackhippo (PH6.0 微.酸民)
2021-12-16 12:10:00第二個譯名肯定不會是台灣翻的
中國譯名那個好像是真的有的盜版非官方譯名吧,像暗黑破壞神3還沒正式開賣時他們就說是在賣“三顆大菠蘿”這樣,避免被審查
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2021-12-16 12:11:00
哪來的台服
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2021-12-16 12:11:00鐵奧喜歡吃西瓜冰棒嗎?
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2021-12-16 12:13:00還有錯字 不過中國人應該認不出錯字吧
作者:
LeafLu (小葉)
2021-12-16 12:13:00台灣怎麼可能這樣翻
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2021-12-16 12:14:00而且這圖片畫質有夠爛 完全就只有中國那會這樣
作者: sniperex168 2021-12-16 12:14:00
這不就以前台灣人做過的事XD
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2021-12-16 12:15:00大力
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2021-12-16 12:15:00大家真愛看中國情報/假情報(隨便)
不用酸中國啦,以前小時候大家都酸蠟筆小新中國譯名說是一個低能兒的故事
作者: gn0111 (Pula) 2021-12-16 12:17:00
以前台灣也很多假消息啊
作者:
c27932589 (bloodyblues)
2021-12-16 12:17:00當你個版?
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-12-16 12:17:00看也知道就是對岸內容農場爬蟲的自動翻譯,會信也很智障對岸一堆遊戲情報網都是自動爬蟲自動翻譯日本的情報網
我是覺得以前比較封閉跟現在比還是有點不一樣 不過還
作者: asdf70044 (A7) 2021-12-16 12:18:00
完全沒消沒息的東西==
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-12-16 12:19:00之前我們家的遊戲新聞剛發就被爬蟲抓到機翻成簡中了
作者: fhirdtc98c 2021-12-16 12:19:00
連台灣人都不知道要開服
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-16 12:20:00你問問那些中國人他們蜘蛛人是誰演的
作者: excia (Afei) 2021-12-16 12:23:00
台灣人幾十年前玩的 現在鴿子封包到中國了喔
作者: cww7911 2021-12-16 12:24:00
哪來的台服?
作者:
r98192 (雅特)
2021-12-16 12:25:00到時用這些中譯的是中國服就好笑了
作者:
iWatch2 (有錢吃鮸沒錢免吃)
2021-12-16 12:27:00原PO也很愛在C洽畫空靶射空箭啊 你順手回敬一下不會
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2021-12-16 12:28:00賽馬涉賭不敢寫出來怎麼看都會是支共的玩意
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2021-12-16 12:29:00
歡樂跑跑娘
作者:
KEITTLY (車車在哪裡?)
2021-12-16 12:32:00你也一樣不意外
作者:
kodo555 (kodo)
2021-12-16 12:35:00無聊瞎起鬨,自己去搞事
作者:
spfy (spfy)
2021-12-16 12:36:002021的"好大的一隻槍"
作者:
Alex13 (提不起勁...)
2021-12-16 12:38:00馬娘漂亮賽馬不就是台譯了,不過之前傳 中服比台服交涉得快
作者:
JJJZZs (Caonima)
2021-12-16 12:42:00跟整天轉貼模糊微薄截圖的人87%像
作者:
aaice (Best of Me)
2021-12-16 12:44:00騙人的吧?
作者: dsa888888 (KurumiNZXT Kraken X61 C) 2021-12-16 12:47:00
不管啦 說你有你就有馬娘開台服PTT怎麼可能會沒消息
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2021-12-16 12:49:00
你自己看到一坨狗屎就算了,你還捧著當寶到處問
支那不意外 這種土的要死的就是只有他們有辦法翻得出來
作者:
skyofme (天空人)
2021-12-16 12:52:00反正西洽這邊也三不五時對著一張不知道哪來的截圖,還是不知道誰說的話就瘋狂嘲笑中國,都差不多吧
作者:
ashclay (灰泥)
2021-12-16 13:08:00害我以為要開台服了
作者: liusean (旁觀者) 2021-12-16 13:12:00
最後發現是陸服內容 嘻嘻
作者: wudengthin 2021-12-16 13:18:00
牆蛙也不想想他們把哈利波特的聽起來很潮的正氣師,翻成什麼傲羅
作者:
suki0917 (cAt&Ann)
2021-12-16 13:34:00幹 看標題以為要出了 點進來看到智障中國人話題
作者:
xyoras (wkh)
2021-12-16 13:37:00馬耳學生妹是love live 的梗香港翻成明星學生妹
作者:
Silwez (Essence:Homomorphism)
2021-12-16 13:51:00結果根本沒有台服…?
作者:
lime1207 (吃故事的妖怪)
2021-12-16 14:05:00假消息。台服還沒代理
作者:
suifong (小火柴)
2021-12-16 14:06:00這感覺像中國大陸的翻譯…
作者:
shlee (冷)
2021-12-16 14:33:00等他發現是自己中國服的翻譯不知道會是什麼表情
作者:
cn5566 (西恩)
2021-12-16 14:34:00台服wwwwwwwwwwwwwww
作者: sword20074 (哲鳥zzz) 2021-12-16 14:39:00
這是哪來的野雞網站翻譯
作者:
Puye (PUYE)
2021-12-16 15:01:00害我以為要出台版了
cygames半年前就在找翻譯,姿態有夠高結果找到這種水準?
作者:
holiybo (米羅)
2021-12-16 15:58:00這是第幾平行宇宙的事情
作者: Aurestor (水母) 2021-12-16 17:08:00
就偏他們自己人的詐騙網站吧 拿我們當幌子而已