[閒聊] 所以中國角色要用日語發音還是漢語發音啊

作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2022-01-06 10:56:39
這是女媧 a.k.a. 啾卡
https://i.imgur.com/NqzPRPu.jpeg
雖然他是女媧 但漢字的日語發音也可以讀成JOKA
美版雖然翻成Nuwa
但第一次見面的時候 旁邊也打了ジョカ
http://i.imgur.com/il0ESrQ.jpg
所以 到底要叫他Nuwa還是Joka
我很好奇
好啦我知道這篇文很廢= =
http://i.imgur.com/ipL7tUR.jpg
作者: Owada (大和田)   2022-01-06 10:57:00
想叫什麼 就叫什麼嘛
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2022-01-06 10:58:00
叫Joker
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 10:58:00
假面騎士ジョカ 
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-01-06 10:58:00
賽哭囉
作者: aa091811004 (falaw)   2022-01-06 10:58:00
連原神的英文名稱我記得是都用日語發音翻的,真的很奇妙
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2022-01-06 11:00:00
ikea
作者: fenix220 (菲)   2022-01-06 11:00:00
薩斯嘎 揪卡
作者: Owada (大和田)   2022-01-06 11:00:00
沒什麼好奇妙的啊 就是米哈遊崇洋媚外
作者: Benson765421 (楓幣的超越者)   2022-01-06 11:01:00
東籬的一堆名字
作者: tom11725 (奧特斯)   2022-01-06 11:01:00
美國宅圈文化深受日文外來語影響很深其實蠻正常的,很多詞他們都直接講日文HENTAI、SENPAI之類的
作者: Poke5566 (戳戳5566)   2022-01-06 11:04:00
costco
作者: asdfg4862 (XA)   2022-01-06 11:05:00
genshin才是最搞笑的 中國遊戲用日文假名
作者: emptie ([ ])   2022-01-06 11:06:00
沒人規定中國遊戲一定要用中文吧
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:06:00
genshin是不是應該念建新
作者: groundmon (JJ)   2022-01-06 11:06:00
大多數的語言都是發音為主 外來語常直接套用原本發音
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 11:06:00
貼個日皮錯了嗎
作者: a204a218 (Hank)   2022-01-06 11:07:00
滿正常的吧,黑魂日本做的他們還不是直接叫ダークソウル
作者: asdfg4862 (XA)   2022-01-06 11:08:00
沒規定阿 只是中國人最愛把文化自信 文化輸出掛在嘴上
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:08:00
就撕裂感很重啊,一邊反日反到快殺人,一邊出遊戲假裝日本
作者: groundmon (JJ)   2022-01-06 11:08:00
像中文這樣 依據意義來創造完全不同發音的詞 才是少數
作者: aa091811004 (falaw)   2022-01-06 11:08:00
黑魂那個是意譯 原神這個是音譯所以才說奇妙
作者: safy (Ty)   2022-01-06 11:08:00
你想一下 日文的 女王是怎麼唸的
作者: aa091811004 (falaw)   2022-01-06 11:09:00
如果他直接翻成英文,而不是用日文的發音翻成英文,那我就覺得正常
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:09:00
jo-o-u?
作者: john29908 (雪飄無音)   2022-01-06 11:09:00
玩中國製的遊戲,怎麼能算是精日呢
作者: asdfg4862 (XA)   2022-01-06 11:09:00
結果自己的遊戲譯名用日文假名 文化自信?
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:10:00
你直接配個片假名都還好一點,看起來是英文結果是拼音讀起來是日文
作者: safy (Ty)   2022-01-06 11:11:00
而且女神轉生的故事是東京, 那照日本人標準來唸也很正常巴世界各國的神明都會念日文了
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-01-06 11:13:00
隨便
作者: CornyDragon (好俗龍)   2022-01-06 11:13:00
漢詞的日語發音還不是以前的漢語發音 別計較這麼多
作者: ltytw (ltytw)   2022-01-06 11:14:00
林擒
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2022-01-06 11:14:00
傻蘇嘎鳩卡
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-01-06 11:14:00
我都念ikea 也是有人念ikea 聽久就習慣來
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2022-01-06 11:15:00
最直接的例子 中國之光原神發音叫genshin
作者: aa695109 (做人不豪洨)   2022-01-06 11:16:00
人家說不定是用日翻中翻英
作者: iam0718 (999)   2022-01-06 11:16:00
youtube怎麼念來你說說
作者: aa091811004 (falaw)   2022-01-06 11:17:00
我都念ikea
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:17:00
油土必
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2022-01-06 11:19:00
不然要用上古漢語嗎
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2022-01-06 11:21:00
米抄遊就是要裝成日本遊戲
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2022-01-06 11:22:00
他們自己也知道偽裝成日本遊戲才好賣
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2022-01-06 11:22:00
原神裡面比較有趣的是香菱是中文發音 行秋跟申鶴卻是日文日系風格就是主流啊 當然要這樣才好賣
作者: Valter (V)   2022-01-06 11:24:00
有些人就是堅持不拿主流做包裝 一定要本土價值 結果就是賣不出去
作者: pal1231 (御龜神)   2022-01-06 11:25:00
發音一定要捲舌
作者: s87879961 (sekuhara)   2022-01-06 11:26:00
cyclone joker
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:27:00
不然你們玩中文配音還是日文配音
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-01-06 11:28:00
就有些人堅持只能做主流東西,結果一樣做不贏別國賣不出去要主流的東西我去玩歐美日韓的東西不就玩得到了,品質還更好
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-01-06 11:30:00
其實我會期待仙俠風格的h game
作者: storyo41662 (喵太)   2022-01-06 11:32:00
古中文現在的唸法都是錯的幹嘛這麼在乎?
作者: safy (Ty)   2022-01-06 11:32:00
如果今天創作公司已經很有名, 有穩定的粉絲和支持者那製作本土價值的東西也是會有人支持的
作者: marktak (天祁)   2022-01-06 11:33:00
saber 傻巴
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2022-01-06 11:33:00
你用日文念搞不好還更接近古代讀音XD
作者: safy (Ty)   2022-01-06 11:33:00
耶哭蘇 咖哩巴~
作者: AlianF (左手常駐模式)   2022-01-06 11:35:00
我都唸joker
作者: mikeneko (三毛貓)   2022-01-06 11:39:00
我都唸怪盜團
作者: Aurestor (水母)   2022-01-06 11:41:00
申鶴我看YT都用shenhe耶
作者: InQuBator (QB)   2022-01-06 11:45:00
反過來說 如果你在國外沒什麼名氣 就別在那邊堅持不靠主流包裝 台灣很多做電影的做遊戲的就是這樣
作者: safy (Ty)   2022-01-06 11:51:00
恐怖遊戲還可以菈, 畢竟恐怖遊戲還是要強調未知的感受
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-01-06 12:03:00
用中文會有乳畫問題 用日文可以說是小日本鬼子亂搞
作者: x21198 (地殼的傳令兵)   2022-01-06 12:13:00
推搞不好日文還比較近似古音
作者: fenix220 (菲)   2022-01-06 12:19:00
shame her音義還比較接近

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com