Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

作者: jason748 (傑哥我要)   2022-01-24 02:03:57
XBOX的當家大作Halo最後一戰系列,當年初代在台上市就有全中文語音,但是遊戲中的主要
武器MA5B突擊步槍,微軟官方中譯卻把它翻為「衝鋒槍」,讓人直翻白眼,雖然遊戲中的表
現跟衝鋒槍沒啥兩樣但也不能這樣亂翻啊。然後幾年後的二代裡,出現了真正的衝鋒槍M7,
然後微軟把它翻譯成「輕機槍」.......這樣瞎的翻譯就將錯就錯一直延續到2021年的新作=
=
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2022-01-24 02:23:00
最後一戰本身這個翻譯的問號問號
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2022-01-24 02:24:00
靠 原來我小時候玩士官長拿這麼久的衝鋒槍不是衝鋒槍XD害我一直以為衝鋒槍就是60發彈匣
作者: Ayukawayen (亞布里艾爾發芽>//<)   2022-01-24 13:33:00
讓我想到紅茶王子的葛雷伯爵被翻成大吉嶺,後來大吉嶺出場的時候只好把大吉嶺翻成葛雷伯爵,兩人名字對調XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com