[馬娘] 中文馬名

作者: linzero (【林】)   2022-02-15 12:06:09
https://uma.komoejoy.com/character.html
中文馬名
大致上是以意譯或音譯
以及香港賽馬時的名稱為主吧
目前出來的部分
列出個人覺得有些比較特殊的
東海帝皇
以個人只認識五十音的日文程度來說,應該是帝王比較正確吧?
不過也是有些翻成帝皇?
星雲天空
這好像是香港賽馬同種日文的翻譯
セイウンコウセイ(特色星雲)
不過馬主在其墓碑上是寫
「青雲の空を 駆け抜けた稲妻よ 永遠なれ」
曼哈頓咖啡
有的是翻成曼城茶座
直譯跟文青翻譯?
目白雷恩
有的是翻目白賴恩
目白家的好像是拿名人的名字來用的?
櫻花驀進王
櫻花進王、櫻花爆進王 XD
超級小溪
超級大海灣(誤)
不過代理的翻譯應該是會經過CY認定過吧
那就是官方譯名了
作者: h0103661 (路人喵)   2022-02-15 12:07:00
櫻花進王好像跟b站動畫譯名不同?
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2022-02-15 12:07:00
其實要怎麼選翻譯也滿麻煩的畢竟全選香港馬會 那就會出現米槽了
作者: gunship (姜旭)   2022-02-15 12:08:00
香港馬會翻的就是官方譯名
作者: tzyysang (tzyysang)   2022-02-15 12:08:00
桐生院的小白馬正式叫快樂溫順了
作者: hyakkiyagyo (_(:3 」∠ )_)   2022-02-15 12:08:00
小溪你媽
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-02-15 12:08:00
愛慕織姬
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:08:00
無胸鈴鹿、超級大奶灣
作者: messi5566 (沒吸五六)   2022-02-15 12:09:00
Cafe カフェ coffee コーヒー差很多
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2022-02-15 12:10:00
痛快鐵奧
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-02-15 12:11:00
驀進王其實是原名啦 本來是因為香港馬名限定4字以內才省略一個字
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-02-15 12:11:00
曼哈頓咖啡翻的好! 一直以來我這樣叫都會被糾正煩死了
作者: steven3QXD (駿)   2022-02-15 12:11:00
今天起你的名字就叫超級小溪 CCCC
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-02-15 12:12:00
對不起我很煩:(
作者: caten (原PO不是人)   2022-02-15 12:14:00
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:15:00
我內心都管咖啡叫「摩天蜃氣樓」(也有叫「漆黑摩天樓」)、美妙是「穴黨的憂鬱」
作者: chister ( )   2022-02-15 12:15:00
帝皇跟帝王同音啊 又沒差
作者: HideKyoto (躲在京都)   2022-02-15 12:16:00
カフェ就不是咖啡啊 自己搞錯還覺得別人很煩是怎樣啊www
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2022-02-15 12:16:00
茶座是很純的港用語的關係吧
作者: Xincha (岩鹽)   2022-02-15 12:17:00
縮成四個字的幾乎都是香港馬會用的翻譯
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-02-15 12:17:00
那你們去跟營運說啊 說他亂翻 我支持你們
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-02-15 12:18:00
「今天要去哪裡混混嗎?」「這樣啊......我們去曼哈頓咖啡坐一下好了」感覺會是這樣子的連鎖咖啡店
作者: ging1995 (Shun)   2022-02-15 12:18:00
我都叫路卡利歐
作者: Xincha (岩鹽)   2022-02-15 12:18:00
茶座直譯要也是用曼哈頓咖啡館 少一個館差很多
作者: key000130 (鑰匙130)   2022-02-15 12:18:00
賴恩是Ryan拉= =雷恩也行拉
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-02-15 12:19:00
誰聽到曼城會想到曼哈頓啊 應該都是曼徹斯特吧
作者: messi5566 (沒吸五六)   2022-02-15 12:19:00
就真的亂翻啊 都有JRA承認的香港馬會翻譯了
作者: hackalk (HAO)   2022-02-15 12:19:00
說亂翻的直接寄信給cy啊,能出來的中文全部是cy過審的
作者: tiennalolz   2022-02-15 12:20:00
看完那個LOGO我覺得CY根本沒審XDD
作者: HideKyoto (躲在京都)   2022-02-15 12:20:00
剛剛查wibilo 日文字典,日文裡似乎只有帝王沒有帝皇的用法,應該是翻成帝王比較恰當。
作者: chister ( )   2022-02-15 12:20:00
對對對 丹堤咖啡應該改叫丹堤咖啡館 不然是亂翻譯
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:20:00
提一下,マンハッタンカフェ因為用到九個全形字,太長會超過JRA的馬名限制
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2022-02-15 12:21:00
通常原廠都會看過 通常啦
作者: sony0223098 (燕歸人)   2022-02-15 12:21:00
cy不是都翻笑戀了 根本不在乎吧
作者: messi5566 (沒吸五六)   2022-02-15 12:21:00
丹堤咖啡官網英文是寫coffee
作者: honeygreen (蜂蜜綠茶)   2022-02-15 12:21:00
cy:笑戀.jpg
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2022-02-15 12:22:00
咲死
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2022-02-15 12:22:00
cy都會審 笑戀.jpg
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-02-15 12:22:00
日本一堆咖啡店也叫這個名字 難道你會說你今天中午吃去85度C咖啡館或星巴克咖啡館嗎
作者: KomachiO (~江戸っ子気質な死神~)   2022-02-15 12:22:00
笑戀、咲死、幫QQ
作者: clipwww (\アッカリ~ン/)   2022-02-15 12:22:00
丹堤咖啡(Dante Coffee)
作者: messi5566 (沒吸五六)   2022-02-15 12:23:00
所以馬主取名叫マンハッタンコーヒー喔
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:23:00
馬主西川清的冠名是後置式「カフェ」
作者: roger840410 (roger)   2022-02-15 12:24:00
星雲法師
作者: bn50add (bn50add)   2022-02-15 12:25:00
白目雷恩
作者: Xincha (岩鹽)   2022-02-15 12:25:00
那個 丹提人家還真的叫coffeehttps://i.imgur.com/FHNfDsE.jpg
作者: hackalk (HAO)   2022-02-15 12:25:00
啊cy就覺得這樣沒問題啊XDDD
作者: IKUSE (刃)   2022-02-15 12:26:00
還沒到亂翻的程度,不過感覺沒用心翻,テイオー在日本給的漢字稱呼就是帝王,セイウン馬主認證是青雲
作者: s33003030 (calaser)   2022-02-15 12:26:00
目白雷恩會切生魚片嗎
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2022-02-15 12:26:00
邏輯又崩壞 コーヒー可以解釋成咖啡館 跟カフェ可以解
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-02-15 12:26:00
建議跟香港馬會檢舉 讚
作者: lucifershen (黑色)   2022-02-15 12:27:00
我也不會說去吃星巴克咖啡啊 公三小
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:27:00
カフェファラオ(21'フェブラリーS)是西川兒子光一的馬,中文圈一般也是翻成咖啡法老
作者: tiennalolz   2022-02-15 12:28:00
青雲那個是翻錯 帝王說實話也不該翻帝皇但勉強
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2022-02-15 12:29:00
至於曼城就很單純放不下曼哈頓三個字了 曼哈頓__ 怎填
作者: IKUSE (刃)   2022-02-15 12:29:00
不過可惜沒有把香港馬會那些爛譯名改一改
作者: tiennalolz   2022-02-15 12:29:00
cafe和coffee這個真的是XDD 就一堆習慣成自然的錯誤
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2022-02-15 12:30:00
把米槽改回米浴了 勿嘴
作者: HideKyoto (躲在京都)   2022-02-15 12:30:00
取名叫做カフェ是為了紀念馬主西川清的第一匹馬カリブカフェ
作者: kirimaru73 (霧丸)   2022-02-15 12:30:00
我知道你系統找不到咲這個字 那請問這跟玩家有關係嗎
作者: KomeijiYuki (古明地雪)   2022-02-15 12:30:00
NBA那些音譯亂翻都還大概知道是誰,賽馬翻成中文譯名真的是很多看不懂,最後還是直接講日文比較快
作者: Xincha (岩鹽)   2022-02-15 12:31:00
跟香港馬會沒關啦 香港馬會是用曼城茶座
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-02-15 12:31:00
好啦好啦 通通正名 不能叫目白麥昆哦 要叫麥昆
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2022-02-15 12:32:00
目白是一座牧場 他們家生產的馬都會冠名"目白"不過這牧場已經沒了
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-02-15 12:33:00
這麼在意字義 那兩隻愛麗應該都要正名成美齡吧獎券也不對 車票才是原意
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:34:00
黃金旅程要正名「在金牌前停下」嗎XD
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2022-02-15 12:35:00
NBA...米高佐敦
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2022-02-15 12:35:00
江湖第一大俠李目白 相傳當年也是出自此牧場
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:36:00
布萊安、布萊恩都變成「白仁」了
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2022-02-15 12:36:00
請正名 東瀛喬丹= = 拒絕佐敦
作者: key000130 (鑰匙130)   2022-02-15 12:36:00
那是港譯英文就算了 沒提出來多伯用台譯是杜賓不能接受草上飛跟好歌劇其他我就算了==
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:37:00
習慣吧,有些體育或賽馬訊息,台灣是從港媒抄過來的
作者: KingHalo (一流的孩子)   2022-02-15 12:38:00
KingHalo-國王最終一戰
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:39:00
我第一次發現台港翻譯習慣不同,也是從貝克漢被蘋果日報翻成「碧咸」才發覺的
作者: ging1995 (Shun)   2022-02-15 12:40:00
最後一戰啦
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:41:00
最後一戰的爸爸是勇敢的跳舞嗎?
作者: KingHalo (一流的孩子)   2022-02-15 12:42:00
不管是不是最後一戰,我目前在馬娘版快要被正名福永祐一了媽媽是再見最後一戰
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2022-02-15 12:43:00
我比較喜歡國王龜派氣功
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-02-15 12:43:00
比較菜,腦子發白的福永祐一
作者: Mooninbottle (曉月)   2022-02-15 12:44:00
娘化福永
作者: enders346 (enders346)   2022-02-15 12:45:00
我都叫超級大奶灣
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2022-02-15 12:46:00
目白麥昆可以改成目白皇后嗎?
作者: KingHalo (一流的孩子)   2022-02-15 12:48:00
麥昆的名字是直接用棒球選手的名字,跟皇后沒有關係
作者: ging1995 (Shun)   2022-02-15 12:49:00
是史蒂夫麥昆啦 好萊塢演員 賴恩才是棒球選手
作者: Mooninbottle (曉月)   2022-02-15 12:50:00
可以改成目白卡翹
作者: ging1995 (Shun)   2022-02-15 12:50:00
Nolan Ryan 決勝服也有棒球衣風格
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2022-02-15 12:50:00
卡翹
作者: KingHalo (一流的孩子)   2022-02-15 12:50:00
我記錯,老了
作者: Iseria (Ise)   2022-02-15 12:53:00
Mayano Top Gun-摩耶捍衛戰士
作者: KingHalo (一流的孩子)   2022-02-15 12:55:00
看代理公司要翻成摩耶最頂的槍
作者: Abby530424 (亞斯卡雷)   2022-02-15 12:57:00
摩耶好大一把槍
作者: linzero (【林】)   2022-02-15 12:57:00
媽耶好大的槍
作者: drift024   2022-02-15 13:03:00
誰叫你台灣賽馬是非法博弈 賽鴿是合法競技 顆顆
作者: Archi821 (Archi)   2022-02-15 13:08:00
白目雷恩
作者: tn1983   2022-02-15 13:11:00
台灣賽馬就不合法啊 對了 賽鴿可以喔
作者: gincod (額嗯好哦)   2022-02-15 13:15:00
比較喜歡茶座= =
作者: CYL009 (MK)   2022-02-15 13:17:00
那個說路卡利歐的出來
作者: gincod (額嗯好哦)   2022-02-15 13:26:00
補充一下 為什麼說茶座的名字需要九個全形字 因為JRA以前是不承認馬名使用拗音、促音的 所以像小栗帽一開始登記的馬名就叫オグリキヤツプ 但是播報的時候還是照一般唸法
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2022-02-15 13:43:00
整個香港,只有這隻馬的曼城是曼哈頓,其他的曼城都是指曼徹斯特(市)
作者: neksa602 (cojilm)   2022-02-15 14:21:00
星雲天空是拿清朝的劍斬明朝的官 死了才有漢字
作者: ashrum (玄鳳阿修拉姆)   2022-02-15 14:46:00
曼哈頓就不是城...是紐約

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com