作者:
linzero (【林】)
2022-02-15 12:06:09https://uma.komoejoy.com/character.html
中文馬名
大致上是以意譯或音譯
以及香港賽馬時的名稱為主吧
目前出來的部分
列出個人覺得有些比較特殊的
東海帝皇
以個人只認識五十音的日文程度來說,應該是帝王比較正確吧?
不過也是有些翻成帝皇?
星雲天空
這好像是香港賽馬同種日文的翻譯
セイウンコウセイ(特色星雲)
不過馬主在其墓碑上是寫
「青雲の空を 駆け抜けた稲妻よ 永遠なれ」
曼哈頓咖啡
有的是翻成曼城茶座
直譯跟文青翻譯?
目白雷恩
有的是翻目白賴恩
目白家的好像是拿名人的名字來用的?
櫻花驀進王
櫻花進王、櫻花爆進王 XD
超級小溪
超級大海灣(誤)
不過代理的翻譯應該是會經過CY認定過吧
那就是官方譯名了
其實要怎麼選翻譯也滿麻煩的畢竟全選香港馬會 那就會出現米槽了
作者:
gunship (姜旭)
2022-02-15 12:08:00香港馬會翻的就是官方譯名
作者:
tzyysang (tzyysang)
2022-02-15 12:08:00桐生院的小白馬正式叫快樂溫順了
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-02-15 12:08:00愛慕織姬
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:08:00
無胸鈴鹿、超級大奶灣
驀進王其實是原名啦 本來是因為香港馬名限定4字以內才省略一個字
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-02-15 12:11:00曼哈頓咖啡翻的好! 一直以來我這樣叫都會被糾正煩死了
作者:
caten (原PO不是人)
2022-02-15 12:14:00作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:15:00
我內心都管咖啡叫「摩天蜃氣樓」(也有叫「漆黑摩天樓」)、美妙是「穴黨的憂鬱」
作者:
chister ( )
2022-02-15 12:15:00帝皇跟帝王同音啊 又沒差
作者: HideKyoto (躲在京都) 2022-02-15 12:16:00
カフェ就不是咖啡啊 自己搞錯還覺得別人很煩是怎樣啊www
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2022-02-15 12:16:00茶座是很純的港用語的關係吧
作者:
Xincha (岩鹽)
2022-02-15 12:17:00縮成四個字的幾乎都是香港馬會用的翻譯
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-02-15 12:17:00那你們去跟營運說啊 說他亂翻 我支持你們
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2022-02-15 12:18:00
「今天要去哪裡混混嗎?」「這樣啊......我們去曼哈頓咖啡坐一下好了」感覺會是這樣子的連鎖咖啡店
作者:
Xincha (岩鹽)
2022-02-15 12:18:00茶座直譯要也是用曼哈頓咖啡館 少一個館差很多
作者:
hackalk (HAO)
2022-02-15 12:19:00說亂翻的直接寄信給cy啊,能出來的中文全部是cy過審的
作者: tiennalolz 2022-02-15 12:20:00
看完那個LOGO我覺得CY根本沒審XDD
作者: HideKyoto (躲在京都) 2022-02-15 12:20:00
剛剛查wibilo 日文字典,日文裡似乎只有帝王沒有帝皇的用法,應該是翻成帝王比較恰當。
作者:
chister ( )
2022-02-15 12:20:00對對對 丹堤咖啡應該改叫丹堤咖啡館 不然是亂翻譯
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:20:00
提一下,マンハッタンカフェ因為用到九個全形字,太長會超過JRA的馬名限制
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2022-02-15 12:22:00咲死
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-02-15 12:22:00日本一堆咖啡店也叫這個名字 難道你會說你今天中午吃去85度C咖啡館或星巴克咖啡館嗎
作者:
KomachiO (~江戸っ子気質な死神~)
2022-02-15 12:22:00笑戀、咲死、幫QQ
作者:
clipwww (\アッカリ~ン/)
2022-02-15 12:22:00丹堤咖啡(Dante Coffee)
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:23:00
馬主西川清的冠名是後置式「カフェ」
作者:
bn50add (bn50add)
2022-02-15 12:25:00白目雷恩
作者:
Xincha (岩鹽)
2022-02-15 12:25:00作者:
hackalk (HAO)
2022-02-15 12:25:00啊cy就覺得這樣沒問題啊XDDD
作者:
IKUSE (刃)
2022-02-15 12:26:00還沒到亂翻的程度,不過感覺沒用心翻,テイオー在日本給的漢字稱呼就是帝王,セイウン馬主認證是青雲
邏輯又崩壞 コーヒー可以解釋成咖啡館 跟カフェ可以解
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-02-15 12:26:00建議跟香港馬會檢舉 讚
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:27:00
カフェファラオ(21'フェブラリーS)是西川兒子光一的馬,中文圈一般也是翻成咖啡法老
作者: tiennalolz 2022-02-15 12:28:00
青雲那個是翻錯 帝王說實話也不該翻帝皇但勉強
至於曼城就很單純放不下曼哈頓三個字了 曼哈頓__ 怎填
作者:
IKUSE (刃)
2022-02-15 12:29:00不過可惜沒有把香港馬會那些爛譯名改一改
作者: tiennalolz 2022-02-15 12:29:00
cafe和coffee這個真的是XDD 就一堆習慣成自然的錯誤
作者: HideKyoto (躲在京都) 2022-02-15 12:30:00
取名叫做カフェ是為了紀念馬主西川清的第一匹馬カリブカフェ
我知道你系統找不到咲這個字 那請問這跟玩家有關係嗎
NBA那些音譯亂翻都還大概知道是誰,賽馬翻成中文譯名真的是很多看不懂,最後還是直接講日文比較快
作者:
Xincha (岩鹽)
2022-02-15 12:31:00跟香港馬會沒關啦 香港馬會是用曼城茶座
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2022-02-15 12:32:00目白是一座牧場 他們家生產的馬都會冠名"目白"不過這牧場已經沒了
這麼在意字義 那兩隻愛麗應該都要正名成美齡吧獎券也不對 車票才是原意
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:34:00
黃金旅程要正名「在金牌前停下」嗎XD
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-02-15 12:35:00江湖第一大俠李目白 相傳當年也是出自此牧場
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:36:00
布萊安、布萊恩都變成「白仁」了
那是港譯英文就算了 沒提出來多伯用台譯是杜賓不能接受草上飛跟好歌劇其他我就算了==
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:37:00
習慣吧,有些體育或賽馬訊息,台灣是從港媒抄過來的
作者:
KingHalo (一流的孩子)
2022-02-15 12:38:00KingHalo-國王最終一戰
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:39:00
我第一次發現台港翻譯習慣不同,也是從貝克漢被蘋果日報翻成「碧咸」才發覺的
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:41:00
最後一戰的爸爸是勇敢的跳舞嗎?
作者:
KingHalo (一流的孩子)
2022-02-15 12:42:00不管是不是最後一戰,我目前在馬娘版快要被正名福永祐一了媽媽是再見最後一戰
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-02-15 12:43:00
比較菜,腦子發白的福永祐一
作者:
enders346 (enders346)
2022-02-15 12:45:00我都叫超級大奶灣
作者:
KingHalo (一流的孩子)
2022-02-15 12:48:00麥昆的名字是直接用棒球選手的名字,跟皇后沒有關係
作者:
KingHalo (一流的孩子)
2022-02-15 12:50:00我記錯,老了
作者:
Iseria (Ise)
2022-02-15 12:53:00Mayano Top Gun-摩耶捍衛戰士
作者:
KingHalo (一流的孩子)
2022-02-15 12:55:00看代理公司要翻成摩耶最頂的槍
作者:
linzero (【林】)
2022-02-15 12:57:00媽耶好大的槍
作者:
Archi821 (Archi)
2022-02-15 13:08:00白目雷恩
作者: tn1983 2022-02-15 13:11:00
台灣賽馬就不合法啊 對了 賽鴿可以喔
作者:
gincod (額嗯好哦)
2022-02-15 13:15:00比較喜歡茶座= =
作者:
CYL009 (MK)
2022-02-15 13:17:00那個說路卡利歐的出來
作者:
gincod (額嗯好哦)
2022-02-15 13:26:00補充一下 為什麼說茶座的名字需要九個全形字 因為JRA以前是不承認馬名使用拗音、促音的 所以像小栗帽一開始登記的馬名就叫オグリキヤツプ 但是播報的時候還是照一般唸法
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2022-02-15 13:43:00整個香港,只有這隻馬的曼城是曼哈頓,其他的曼城都是指曼徹斯特(市)
作者: neksa602 (cojilm) 2022-02-15 14:21:00
星雲天空是拿清朝的劍斬明朝的官 死了才有漢字
作者:
ashrum (玄鳳阿修拉姆)
2022-02-15 14:46:00曼哈頓就不是城...是紐約