看到板上一篇關於菈尼日英意思有差距的文章
讓我起了一個疑問
因為這作品是宮崎英高與喬治·R·R·馬丁共同創作的
我之前一直以為,既然喬治身為美國作家,他負責的部分一定是故事編寫,而他使用的語文
一定是美語,所以法環是用英語翻譯成其他語言
但板上大部分都是認為是由日文翻成其他語言,這是為什麼?
大設定人名地名可能都是英文 但是故事都日文至少家族亂成那樣 還有一些政治跟神話故事
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-22 10:37:00下一輪切日文來跑
作者:
dukemon (dukemon)
2022-03-22 10:37:00馬丁說自己設定部分世界觀,劇本是英高他們
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2022-03-22 10:41:00以過往的經驗最準確的往往都還是日文文本
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>) 2022-03-22 10:42:00
確實 要真的給馬丁寫劇本看來2077都玩不到
作者:
D44NFY (腦殘)
2022-03-22 10:47:00日翻英可能性比較大 遊戲整體都是日本人做的 先英後日做起來會很麻煩啊
作者:
arexne (R U MINE?)
2022-03-22 11:41:00很確定是日翻中就是了
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2022-03-22 13:19:00很可能是混用 英文跟日文雙關或暗示都有(?
作者:
WarIII (我愛艾艾)
2022-03-22 13:56:00要馬丁寫劇本 那冰火真的要等到2077年完結 雖然現在看起來也是應該是設定到破碎戰爭都是馬丁 遊戲內發生的是fs