Re: [閒聊] 咪醬新推特

作者: szymwf (szymwf)   2022-03-23 18:32:26
到底在翻什麼幾把
わたし働き先であの子はホスト狂いなんですよ
這整句都是引用別人講的話好嗎
って社員にデマ流されたことあるんだよね
這邊是指社員們在流傳上面引用的這件事
所以翻成中文就是
「欸欸我公司的某某人在沉迷牛郎欸」社員們在流傳這件事
那個わたし是社員在說 我(社員)工作的地方
阿被傳沉迷牛郎的那個人是誰 不知道
但看原文說很困擾應該就是三毛貓本人被傳
然後公司說要處理造謠的結果沒處理
作者: melzard (如理實見)   2022-03-23 18:33:00
妳們每個都翻譯一套 要不要先打一架
作者: uranus013 (Mara)   2022-03-23 18:34:00
懶得講了 直接噓好了
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2022-03-23 18:34:00
你才是在翻什麼吧==
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-03-23 18:35:00
還好吧 不管怎麼翻意思都是她被謠言中傷不是嗎
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2022-03-23 18:35:00
作者: moritsune (君をのせて)   2022-03-23 18:35:00
這翻法算是負負得正吧,至少你得到正確的結果了
作者: kevin79416 (mimizu)   2022-03-23 18:36:00
一樣問題,你的中文翻成日文會是社員がデマ流した
作者: morichi (我把你們當人看)   2022-03-23 18:37:00
櫻語跟咪文哪個比較難
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2022-03-23 18:37:00
他自認為被搖嚴重中傷
作者: windowsill (藍冬海)   2022-03-23 18:37:00
快變成咪學了…各有各的說法
作者: PunkGrass (龐克草)   2022-03-23 18:38:00
沒新料
作者: pikaMH (礦工獵人)   2022-03-23 18:38:00
開頭這麼嗆 害我笑了 給推w
作者: ax52836 (拉拉)   2022-03-23 18:40:00
這麼嗆,人權可以先貼出來嗎==
作者: mycity (ゴミ丼實業坊)   2022-03-23 18:41:00
不管他的意思如何 他這樣搞我越來越覺得cover開除是對的XD
作者: Annulene (tokser)   2022-03-23 18:43:00
人權是指斗內截圖之類的嗎
作者: finzaghi (琴之森)   2022-03-23 18:45:00
人權應該是指N1成績單吧XDD
作者: leo921080931 (小飽)   2022-03-23 18:57:00
前面一堆N1的貼人權 你的人權呢?
作者: szymwf (szymwf)   2022-03-23 19:05:00
沒人權 不要這麼嚴格好不
作者: goodhike (大王)   2022-03-23 19:15:00
這裡是日檢版嗎= =
作者: devilshadow (大濕胸)   2022-03-23 19:25:00
別人就翻機把,自己就不要太嚴格 笑死
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2022-03-23 19:26:00
要參加通靈人大賽要先看你的巫力檢定啊 前面一堆180
作者: inmatao   2022-03-23 19:32:00
看通靈學日文,好耶,感謝咪醬提供素材
作者: zack4718 (sitdownplease)   2022-03-23 19:38:00
好耶
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2022-03-23 19:41:00
作者: Luos (Soul)   2022-03-23 19:46:00
我也是這樣翻 わたし の 働き先あの子是指誰也不確定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com