作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 14:28:35看完推文我覺得大概結案了
backswing
高爾夫球術語 指得是揮桿擊球前把桿拉到最高點的準備姿勢
https://youtu.be/rnMrjUzzUT4
被歐美 dota圈 拿來借代成發招後動畫硬直
https://dota2.fandom.com/wiki/Cast_animation/Cast_backswing
被中國玩家 直接直譯為後搖
發招前動畫被衍生為前搖 (*?)
所以 後搖 最源頭是高爾夫 backswing 再來歐美dota圈 最後是中國人直接照字面直翻
*至於前搖 看起來就是原創支語了 從後搖派生出來的
台灣原本是走日系風
通常用的是 前置(動作) 出招 發生/(出招後)硬直 收招 等
現在也有受 中國風影響
用前後搖的
這篇應該就是正解 事實上早期FTG就沒有用前後搖的習慣
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2022-03-24 14:32:00推...靠CD中
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:32:00感覺很合理,那個搖字在中文語境中滿沒頭沒尾的,由其他地方字面直譯過來感覺很有可能
也不算是因為台灣走日系風,是比較早期台灣人能接觸到有這類機制的遊戲是日系遊戲,例如快打格鬥類的街機
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2022-03-24 14:33:00難怪純從中文看會不那麼直覺,是因為又是直接翻譯,跟高光一樣(ry
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:34:00格GAME只有被打暈或被抓到才會那邊前後搖(搖桿)拉...
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2022-03-24 14:34:00原來是這樣
作者: BwDragonfly 2022-03-24 14:34:00
相信這篇的解釋,有時候機翻成中文真的感受不到意思
這種直接翻譯滿滿的支語感是真的 不過起碼還算能溝通
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:36:00台灣是這幾年很多人都開始接觸中國媒體才開始有這些用語的
前轉後轉八稚女 更早一點是後轉前轉 也不會用搖啊!
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-24 14:36:00八稚女是那個輸入指令嗎 那無式應該也會前後搖吧(o
作者: Vedfolnir (Vedfolnir) 2022-03-24 14:36:00
那這樣後搖反而是擊球的前搖耶
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:37:00中國媒體(BILIBILI)不盛行的時候,台灣根本不流行這用法
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:37:00原來是高爾夫球。
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:37:00不過這樣一分析,一開始dota圈借代高爾夫的backswing就
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:38:00卻是發招「後」的收招時間
大蛇薙 八稚女 無式 就KOF常見三大超必指令代稱
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:38:00也沒啥好奇怪啊。硬直。立回也一堆奇怪的說文解字
作者:
fate201 (Licht)
2022-03-24 14:38:00有料 確實
backswing是高爾夫擊球前的預備動作,應該是出招前被
作者:
iam0718 (999)
2022-03-24 14:38:00說到搖搖桿想到侍魂拚刀 但後來打外面機台被說按按鍵就好
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-24 14:38:00你不會說羅賴把系力控恐固力是日語吧 那搖來搖去又怎麼會
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2022-03-24 14:39:00推解釋
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:39:00資訊時代不就這樣。雲端大家都看得懂了
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-24 14:39:00是英語
作者: CCNK 2022-03-24 14:40:00
前轉後轉台灣這樣用啊
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2022-03-24 14:40:00npc那個讓我想到國中同學玩bio 需要電池的地方他打開包包之後瘋狂找"巴爹利" 找不到 wwwwwwrrrrryyyyyyyyy
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:40:00如果是講指令輸入只聽過前轉後轉,沒聽過前搖後搖
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2022-03-24 14:41:00我跟另一個在旁邊看的笑到翻過去
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:41:00然後網路上的討論多半都用236這樣的九宮格數字
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2022-03-24 14:41:00巴爹利XDDDDDD
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 14:41:00不會怪 歐美的用法原本 就是回復到可以揮桿的最佳狀態下桿的時候是出招動畫 打到球到揮出去都是判定點 拉回來準備揮下一桿自然是收招動畫
作者:
fmatt (馬宅)
2022-03-24 14:42:00厲害
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:43:001246是哪招拉XD 623 236 41236 都還能理解
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:44:00原來如此,對高爾夫了解不多,感謝解釋
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2022-03-24 14:44:00當然是不懂的人看到頭昏眼花後隨口說的(幹)
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:44:00收桿動作這是台灣的用法阿...
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2022-03-24 14:44:00cd完了補推
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2022-03-24 14:45:00好像有幾代的KOF指令可以簡化,2141236可以簡化成2146
每次都看不懂是在搖三小 現在懂了 但還是習慣用硬直
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:46:00台灣玩高爾夫球的人也不少,你講後搖這些人肯定是聽不懂的
上桿 下桿 擊球 送桿 收桿 backswing是上桿,你講的
作者:
gbwind (涼宮域)
2022-03-24 14:47:00推考據
backswing是準備動作 擊球前你要往"後"揮桿啊
所以FTG界借用時把上桿的名詞借用到等同送桿+收桿的
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 14:47:00收桿是揮出去拉到最高點那段吧 backswing 應該就是你說的上桿沒錯 除非這個動畫內容是錯的
KOF簡化的話是97開始某幾代 2141236是變成21416這樣
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:49:00這就文化不同, 因為日本遊戲用日本用詞理解是我長年的習慣
作者: Vedfolnir (Vedfolnir) 2022-03-24 14:49:00
桿頭像「後」拉,跟出招「後」動作,直翻中文剛好同字又亂用就是徒增困擾
作者: as508114 (carmelo) 2022-03-24 14:49:00
確實 我也一直記得是DOTA遊戲發明的用法
簡化只有97 像是246=2141236 16=41236
從頭到尾前搖後搖與日本一點關係都沒有,完全是FTG
作者:
cn5566 (西恩)
2022-03-24 14:50:00所以其實後搖(back swing) 應該是出招前置預備動作而不是出招後硬直....
歐美先借詞創了一個新東西 中國翻譯後加創一個對應詞
作者:
cn5566 (西恩)
2022-03-24 14:51:00但被中國人誤植成攻擊後的硬直 再加入前搖一詞
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:51:00但是中國人習慣了, 也讓不少台灣人習慣了, 就..回不去了
作者:
cn5566 (西恩)
2022-03-24 14:52:00所以其實前後搖算是真正的支語吧 後搖和backswing意思不同
點進去看英文的backswing 解釋就知道本來就已經反了
作者: ken869100 (小弟阿彥) 2022-03-24 14:52:00
推考證
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 14:52:00要檢討backswing誤用先檢討當年的老外吧
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:53:00中國人會檢討嗎? 台灣人會要求中國人檢討嗎? 都不會巴
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2022-03-24 14:54:00
說來有趣 中文把過去叫前面未來叫後面
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:54:00所以說要用就用阿,反正會用的人也只是圖個方便而已
看來backswing是前置預備動作 揮完桿的弧才要稱作硬直
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:54:00這方面也沒啥好檢討就是。 網路時代自創名詞 誤用反而爆紅的一堆
作者: haseyo25 2022-03-24 14:54:00
像是1F(1/60秒)有時用語也會變成1禎
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:55:00沒有官方出來定義最終都是自說自話
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:55:00我這邊 1F中文會念成(一福)
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 14:55:00只是上面一堆理解成是中國亂用我才說要找先找當年的老外啊XD
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:56:00日本是因為有格GAME和公式書等, 硬直這些已經是專業術語了
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 14:56:00不是 你看dota2 wiki就知道 backswing真的是在講出招後硬直動畫 所以他們backswing=>後搖 的用法本身是對的
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 14:56:00誰知道當初為什麼dota圈要用backswing,說不定最早用這詞的人根本不打高爾夫所以從頭到尾他都不曉得還有這件事
我看百度百科說是 before the attack roll
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:57:00畢竟日本格GAME和官方都是這樣用至於前後搖這種或許中國人做的遊戲會這樣用,但不會是日系
作者:
FLAS (君が望む永遠)
2022-03-24 14:58:001f好像也沒規定是1/60秒吧
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 14:58:00官方,或是日本人會這樣用的
總之想搖就搖 不想搖就不要搖 不過搖這詞真的跟台灣
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-03-24 14:58:001f就1f沒有更多意義
所以我一直覺得用哪種無所謂 都外來 愛用哪個用哪個
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 14:59:00可能他就是在他身邊的FTG圈子聽來的啊
作者: SAsong319 (æ²™ä¹‹é ŒæŒ) 2022-03-24 15:00:00
支那翻譯真的詞不達義 又爛又沒水準
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 15:00:00FTP也都2-30十年的歷史了你長時間去查日本資料的人,你腦中想到的中文字不會是前後搖你平常不看日本網站的人, 你怎麼又知道什麼是硬直
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:02:00好啦這種真的就很看人的東西沒什麼好爭的啦
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 15:02:00PTT上只是沒什麼人想去特別搓破這種東西而已巴
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:03:00還戳破,又不是啥見不得人的事
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 15:03:00我平常除了看動畫瘋以外也不怎麼看巴哈的,要就逛5CH...
作者:
lee09 (階段性目標)
2022-03-24 15:03:00推考證~長知識了; 前搖後搖支言支語,現在小朋友都這樣啊
作者:
lee09 (階段性目標)
2022-03-24 15:04:00我姪子講話都滿嘴支語,改不了了
作者:
k23 (k23)
2022-03-24 15:04:00推考據
推文裡有人說第一個用backswing的人真是從高球借來嗎
作者:
safy (Ty)
2022-03-24 15:06:00順便偷打廣告 P4U2周末台灣比賽 朋友進前四,希望大家支持(逃
作者:
Ashiev (藍白拖肥宅)
2022-03-24 15:06:00正解了吧
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:07:00是啊,誰知道最早用這詞的人在想啥
作者: huang07 2022-03-24 15:08:00
推解釋
作者: mumimumimumi 2022-03-24 15:09:00
長知識了
作者: sustto (sustto) 2022-03-24 15:12:00
推
作者:
qd6590 (說好吃)
2022-03-24 15:12:00硬直跟後搖都看得懂 印象中以前看到都是硬直
作者: CowGundam (牛鋼) 2022-03-24 15:12:00
合理多了,想說怎麼都找不到這個詞怎麼來的
作者:
qd6590 (說好吃)
2022-03-24 15:13:00中國那邊翻譯基本上就是直翻 名詞所以你要另外去理解意思
那個 我發現魔獸三的世界編輯器 裡面有一個選項就是Art - Animation - Cast Backswing
作者:
shifa (西法)
2022-03-24 15:15:00原來如此,但我還是習慣講發生/硬直,真的要用中文說,應該是預備/緩衝時間吧
作者:
online33 (就是這樣!)
2022-03-24 15:15:00很多人早就被洗到習慣了,就像"通關"一樣以前哪有人在講通關,以為過海關喔,破關這詞早就不見了
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 15:17:00那大概就暴雪來的 畢竟dota最起源好像是 星海1原創地圖
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-24 15:20:00wc3 dota allstar 發揚光大 暴雪不好好收編才被G胖撿走
作者:
z635066 (洋蔥)
2022-03-24 15:20:00吞個推個*
作者: budaixi (wei) 2022-03-24 15:20:00
通關現在連繁體中文版的遊戲都這樣寫了,講破關會被說老人,但這是支語沒錯,只是無傷大雅,有一說一C洽也是一堆人用==
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:25:00看起來是編輯器給一段技能動畫中,技能生效的時間點參數命名為cast point, 然後技能生效後到技能動畫停止的時間點參數命名為cast backswing這樣? 沒摸過魔獸3的編輯器不太確定有沒有理解錯
swing感覺翻擺盪比較恰當 所以是後擺或是後盪lol
作者:
timez422 (SIXTeeN)
2022-03-24 15:29:00推考據
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:37:00我個人是沒看過有人糾結破關還是通關
作者: budaixi (wei) 2022-03-24 15:40:00
就是糾結的人會被講老人==所以我才說無傷大雅
作者:
eas06u4 (支那五毛勿干預我國內政)
2022-03-24 15:41:00有料 確實支式翻譯
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2022-03-24 15:42:00
推考據
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-03-24 15:43:00有料
作者:
online33 (就是這樣!)
2022-03-24 15:43:00是沒什麼好糾結的啊,就老人的回憶而已剛剛還去PS版看了一下,2010年就開始有在用了破關=死語
作者: edinhon (閃閃Nono) 2022-03-24 15:46:00
記得比較早看到後搖的說法
作者:
skyofme (天空人)
2022-03-24 15:49:00哪有啥死語,這一兩年破關還是有被用啊
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2022-03-24 15:49:00現在已經沒有台可以破了啊 哭啊
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-24 15:52:00現在連拖台錢都快沒得拖了 網咖剩好少
作者:
HybridSC (VisionS)
2022-03-24 16:00:00push
作者:
argorok (s.green)
2022-03-24 16:00:00推 原來魔獸3就有了
作者:
iam0718 (999)
2022-03-24 16:01:00破關國語台語都還在用
作者:
abd86731 (HSEric)
2022-03-24 16:03:00原來如此 長知識
作者:
Sabugo (慢慢來)
2022-03-24 16:03:00原來是高爾夫
作者:
hanmas 2022-03-24 16:04:00正解其實是暴雪創的XD
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-03-24 16:19:00終於有解答了
作者:
bear26 (熊二六)
2022-03-24 16:25:00結果中國還翻錯意思?出招前叫後搖 出招後才叫前搖對吧 這樣更不直覺
我看編輯器就是用Cast Point跟Cast Backswing唉唉 至少在後搖這詞沒有翻譯錯拉
作者: happyw83 2022-03-24 16:34:00
漲知識推
那就怪暴雪吧 Cast Backswing應該是暴雪最早用了而且根據暴雪的用法 應該跟高爾夫沒關係
作者:
qd6590 (說好吃)
2022-03-24 16:45:00編輯器滿有可能的 因為我以前有在摸 的確是可以設定動作延遲 但是我都用中文UI所以不知道英文XD
作者:
Safrian (普墊)
2022-03-24 17:09:00打倒美帝 但語言習慣可以學
作者:
LK1220 (LKo)
2022-03-24 17:31:00推
作者: zizilai (zizi) 2022-03-24 17:51:00
準備動作,收招動作,跟硬直根本就是不同東西
作者:
kuff220 (庫夫)
2022-03-24 17:53:00推