[閒聊] 甚平算支語嗎?

作者: ching1210 (雲某)   2022-03-29 21:49:54
台灣是翻吉貝爾
但看一下日文原名ジンベエ
根本就沒有ル阿
怎麼中文就突然多了一個爾
要也是吉貝伊或是進杯
況且這個角色明明是走日式風
卻搞了一個很洋派的譯名
所以大家到底叫甚平比較多
還是叫吉貝爾比較多?
對我來說吉貝爾就跟紅髮傑克一樣亂翻的成份居多
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-03-29 21:52:00
jingle bell
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-29 21:52:00
4
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2022-03-29 21:52:00
你有聽過百獸海道嗎
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-29 21:53:00
這應該叫支譯吧?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-03-29 21:54:00
金貝
作者: ZeroArcher   2022-03-29 21:55:00
台灣喜歡亂翻也不是一天兩天了
作者: u10400068 (J.P)   2022-03-29 21:56:00
角色原型取自日本甚平鯊
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-29 21:56:00
當然是,下一篇路飛
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2022-03-29 21:59:00
機杯
作者: Sabaurila (サブリナ)   2022-03-29 22:00:00
下一篇騙人布
作者: GoodMemory ( )   2022-03-29 22:01:00
看板上文感覺叫吉貝爾較多 雖然他出現前我就沒看了
作者: ching1210 (雲某)   2022-03-29 22:04:00
因為吉貝爾算很早就出現的角色 大家叫久就習慣了就跟紅髮傑克一樣 明明是錯的譯名大家還是這樣叫
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2022-03-29 22:07:00
看標題想說都有漢字的東西怎麼會是支語 而且又是日本傳統服飾 結果是海賊的啊XD
作者: zChika (滋琪卡)   2022-03-29 22:13:00
吉貝爾甚至還會被輸入法自動轉換(微軟新注音)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com