[閒聊] DN判定翻譯名字....?

作者: HarunoYukino   2022-03-29 23:45:46
前面吵翻譯名的問題
只是想到現實中有死亡筆記本,寫下翻譯名字
眾所皆知翻譯名字不一定有統一翻譯。有的用意譯有的用音譯
就會很有趣w
死筆裡面也有經典案例,第二起案子的暴走族死亡
夜神月寫了四個名字(單行本在旁邊附註是這四個名字音似)
第三個名字是暴走族的名字所以成立。
作者: gxu66 (MapleSnow)   2022-03-29 23:46:00
譯名不會死吧? 好像一定要原文?
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2022-03-29 23:52:00
你死筆後面多看一點就會知道是寫原文了
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-03-30 00:01:00
只是有些原文感覺很難寫
作者: YeezyBoost (350)   2022-03-30 00:13:00
如果要寫死普丁還要特別用俄文 好難
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-03-30 00:32:00
如果今天有個外星人跑來地球亂殺人怎麼辦,或者是那種連文字都沒有的原始部落跑出來的人
作者: ainamk (腰包王道)   2022-03-30 01:25:00
思考實驗:江澤民你要用簡中還是繁中才寫得死他?
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2022-03-30 01:27:00
如果有人名字是肌連蛋白的化學式全名(非常長),那樣會不會40秒寫不完啊
作者: Kakehiko (用localizer晾衣服)   2022-03-30 01:39:00
40秒是寫完才開始算吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com