每次跟朋友討論巨人都很不方便
我印象東立翻譯約翰
我朋友一直講讓
什麼讓讓子好可愛
上網查才知道約翰在中國翻譯成讓
所以讓是支語嗎?
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 00:26:00還來啊?
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 00:30:00THE 不讓
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-03-30 00:33:00念法是法文的Jean,不過法語Jean台灣通常是翻成尚
作者: kevin0316 (K桑) 2022-03-30 00:38:00
讓,坐
作者:
hhyn (holodd)
2022-03-30 00:47:00覺得不方便你就不要討論啊一個翻譯而已毛一堆是真以為有缺你一個喔
作者: eyes9527 2022-03-30 01:13:00
我都叫他醬 欸
作者: tony20095 2022-03-30 01:25:00
Le讓!
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2022-03-30 01:28:00Shup up Jean or John
作者: sawa26 (小澤) 2022-03-30 01:29:00
打死我也不會叫約翰,根本不一樣
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2022-03-30 01:29:00*Shut
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-03-30 02:28:00
就德語的ヨハネ啊,猜想是不是日抄德,然後清末抄日的
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2022-03-30 05:53:00John的語源更早 英文的念法不能當標準像耶蘇你不會叫他基瑟斯
作者: edwin333 (onepoint) 2022-03-30 08:55:00
請正名醬= =