Re: [閒聊] 火焰紋章算是支語嗎?

作者: logen (前しか向かねえ)   2022-03-30 01:56:49
→ younglu: 神奇寶貝也曾經是正式譯名,有啥問題03/30 00:44
→ linchw: 神奇寶貝老任有承認過? 好像也沒有吧03/30 00:46
嗳不是,神奇寶貝的譯名也是老任承認的耶
還發行過台灣限定版主機
https://imgur.com/a/PMiLkr7
當然那是山內社長放手給阿罵的年代
但是不管怎麼說也是他認可的就是了
不過老任要抹掉也不是不可能啦
不然耀西不會從恐龍變烏龜
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2021-03-30 00:44:00
神奇寶貝也曾經是正式譯名,有啥問題
作者: linchw (james)   2021-03-30 00:46:00
神奇寶貝老任有承認過? 好像也沒有吧
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 02:17:00
要這樣說的話聖火降魔錄也還是任天堂註冊的商標
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 02:23:00
可是火燄紋章沒有...XD
作者: stkissstone (淺澗遠秋)   2022-03-30 02:28:00
FE就是FE(指桌子
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2022-03-30 02:37:00
可是我記得,那個時候明明是耀西就是耀西,不是恐龍也不是烏龜
作者: LittleJade (TKDS)   2022-03-30 02:38:00
神奇寶貝怎沒承認過,電視播這麼多年都盜版的嗎
作者: xBox1Pro (神鬼微軟)   2022-03-30 02:47:00
耀西好像說明書上有寫
https://reurl.cc/6E8K4M 老任最新的設定是兩邊都承認(或者都不承認) 一個窩不知道 反正耀西就是耀西的概念
作者: LittleJade (TKDS)   2022-03-30 03:05:00
耀西就是耀西也好,省得吵來吵去XD
作者: linchw (james)   2022-03-30 05:17:00
笑死 結果查了一下 精靈寶可夢這個翻譯最早也是中國人用的 所以嚴格來說他也是支語
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-03-30 05:46:00
樓上正解。神奇寶貝是臺灣早期的正版翻譯。如果不是那個虛的統一譯名政策,是可以不用改的。統一譯名之所以是虛的,是因為現在譯名已經開始又不統一了。
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2022-03-30 06:17:00
火紋跟聖火記得都不是正式譯名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com