本篇討論不含原文已經有漢字的。
例如:
夜神月 → 夜神月
本篇想討論的是日文人名僅給平假名或片假名,
但是正體中文翻譯很傳神或你喜歡的角色。
(想討論英文人名的正體中文譯名也是可以)
例如:
ウソップ → 騙人布
ルフィ → 魯夫
キルア → 奇犽
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2022-05-25 18:35:00獵人除了小傑以外所有
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-05-25 18:36:00乘龍
作者:
NARUTO (鳴人)
2022-05-25 18:36:00慕留人
作者:
ga839429 (LanTern)
2022-05-25 18:37:00獵人翻譯真的很神 正常人來翻根本不會用那些字
作者:
dlam002 (常逛飄版的阿飄)
2022-05-25 18:39:00鵺野鳴介
你的很神是指哪方面?因為是虛構的創作,所以名字要跟人物性格背景等符合比現實容易的多啊
作者:
NARUTO (鳴人)
2022-05-25 18:40:00鵺野鳴介本來就是漢字了
作者:
sikadear (two.o.clock)
2022-05-25 18:41:00小當家啊 明明在業配但完全回不去了
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-05-25 18:41:00星爆
作者:
tv1239 (路過的)
2022-05-25 18:41:00武少威 第一次看到的時候笑翻 跟背景太合
作者:
Roystu (Roystu)
2022-05-25 18:42:00李幕之
作者:
P2 (P2)
2022-05-25 18:42:00作者:
StellaNe (凍結的大地)
2022-05-25 18:44:00穆敵
作者:
casio0406 (casio0406)
2022-05-25 18:47:00西施惠
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-05-25 18:47:00舞人翻成武少威其實有同音梗,特急勇者原名might(威力)凱
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2022-05-25 18:50:00樹才怪用原文可能翻譯成胡說樹,但翻譯真的完美掌握了PM特性
作者:
ainamk (腰包王道)
2022-05-25 18:51:00西施惠一票
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2022-05-25 18:51:00Gimli ->金靂 如果翻成金力感覺就遜了一截只是應該很多人(包含我)以前都會看成金霹
作者:
ainamk (腰包王道)
2022-05-25 18:53:00另外我覺得騙人布比照胡說樹翻成胡說布也許更傳神
作者:
michuo (michuo)
2022-05-25 18:54:00劍兵勇士
作者: sustto (sustto) 2022-05-25 18:56:00
忍者龜頭痛
作者:
eva00ave (loxer)
2022-05-25 18:56:00嚴格來說我王凱牙也算日本那邊也沒有訂下固定漢字用法不然的話牙王凱號就會叫我王凱號了
JOJO的替身很多都是啊,鋼鍊手指之類的如果照英文字面翻就不會這麼帥
作者:
innctu (想飛)
2022-05-25 19:00:00姊崎真守
作者:
Justapig (就只是一隻豬我心領了,)
2022-05-25 19:02:00揍敵客啊,又潮又特別
騙人布根本低能翻譯 那個翻譯是不是還覺得自己很會翻 笑死
作者:
tv1239 (路過的)
2022-05-25 19:04:00轟炸空門 本來以為是故意的 結果好像真的只是錯字
作者:
ttyycc (小捲)
2022-05-25 19:05:00跩哥?
作者:
holiybo (米羅)
2022-05-25 19:09:00小傑是怎麼來的..
作者:
d512634 (薯條)
2022-05-25 19:10:00雲度大師
撕淌三步殺吧覺得根本把教授的酷炫狂霸跩詮釋的100分星爆氣流斬也命名的蠻好的
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2022-05-25 19:15:00樹才怪 有掌握到pm取名的精髓
作者: neksa602 (cojilm) 2022-05-25 19:25:00
武少威真的蠻煞氣的
作者:
qqxu5 (qqq)
2022-05-25 19:34:00超夢
作者:
trnkcity (yuric)
2022-05-25 19:43:00騙人布哪裡翻得不好?
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2022-05-25 19:43:00鋼彈
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2022-05-25 19:43:00乘龍
作者:
zxcc (ccat)
2022-05-25 19:52:00揍敵客
作者:
jhb0520 (群群)
2022-05-25 20:09:00我婆菈妮 我婆米莉森 我婆瑪蓮妮亞
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2022-05-25 20:10:00梅仁佑
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2022-05-25 20:11:00都講到奇犽了 揍敵客啊
作者:
pttha (這樣)
2022-05-25 20:22:00騙人布哪裡翻的不好?
作者: sept2017 2022-05-25 20:26:00
騙人布翻得不錯啊
作者:
ryo1008 (Yu_BeeR)
2022-05-25 20:32:00獵人除了小傑以外+1
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2022-05-25 20:44:00大便版咒術迴戰
作者: stardust7011 2022-05-25 20:56:00
西施惠+1
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2022-05-25 21:04:00吳守福
西施惠不就是照著翻,有什麼巧思嗎??跟騙人布差不多概念吧
作者: Agent5566 (探員56) 2022-05-25 21:18:00
陳鷹村 李幕之
西施惠不算照翻,傳統照翻應該會翻成靜什麼的XD所以那個音翻成西施惠真的滿厲害的
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2022-05-25 22:08:00小葵
AI夢境檔案有個眼球造型的角色,是主角的夥伴,原文叫アイボゥ,既與日文的相棒同音,也與英文的eyeball同音。中文版翻譯為「瞳絆」。
作者: ger1871 (剉哲) 2022-05-25 23:03:00
西施惠 另外也推劍兵勇士 長大才知道神翻譯
作者: shellback (shellback) 2022-05-25 23:15:00
華石鬥郎