[閒聊] 服部貫蔵是怎麼翻譯成哈特利甘藏的?

作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2022-06-21 15:02:39
要講翻譯問題一起來嘛
忍者哈特利
https://i.imgur.com/ZXFGlTp.jpg
又譯忍者小叮噹
大概是藤子不二雄的關係,這個還能理解
但作品原名《忍者ハットリくん》,直譯是《忍者服部君》
捏他的是大忍者「服部半藏」,設定上哈特利是半藏的後代
人家名字甚至也有漢字叫「服部貫蔵」
為什麼到了台灣就變成了「哈特利甘藏」
然後他弟又剛好叫「新藏」這個沒亂翻
小時候真的會一直以為
一個是「肝臟」一個是「心臟」
到底為什麼「服部貫蔵」會變成「哈特利甘藏」?
你逆
https://i.imgur.com/DdaNmi9.jpg
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-06-21 15:03:00
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-06-21 15:04:00
比較子供向吧我猜
作者: xenojack (阿毛)   2022-06-21 15:08:00
因為用片假名就是故意要你用音譯
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2022-06-21 15:08:00
野比野比太怎麼翻譯成野比大雄的
作者: a235477919 (牛逼張學友)   2022-06-21 15:10:00
不是葉大雄嗎
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2022-06-21 15:12:00
葉大雄比較古早
作者: rswd (小宇)   2022-06-21 15:12:00
諧音吧?op開頭自我介紹發音是哈特利甘藏
作者: spear0114657 (爛命一條)   2022-06-21 15:19:00
一定是菸捲搞的鬼
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2022-06-21 15:19:00
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-06-21 15:21:00
對 就亂翻
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2022-06-21 15:27:00
肯定是煙卷搞得鬼阿
作者: shady6 (雪狄)   2022-06-21 15:30:00
子供向動畫講話速度慢,人物口形動的速度也慢,三個字比較好對口形
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2022-06-21 15:34:00
那甘藏……
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-06-21 16:02:00
因為服部沒有濁音 但是哈特利有濁音你根本就把哈特利的日文打錯了
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2022-06-21 16:50:00
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-06-21 17:45:00
哪來的濁音...
作者: linliu0624 (kawa)   2022-06-21 19:06:00
上面的是要說促音吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com