※ 引述《same60710 (~三玖得第一~)》之銘言:
: 就是那個世紀帝國二啦
: 小時在玩的時候
: 都覺得馬廄的騎士升級名稱
: 騎士->騎兵->遊俠
: 遊俠這個名字真的是非常帥氣又強
: 結果到後來才發現
: 哇靠~遊俠在原文根本是另外一個字吧
: 新版也終於把他改成了聖騎士
: 所以當初到底為什麼會翻譯成遊俠的?
這是 1997 年之後的事情。
如果你有玩過軟體世界早期的遊戲,例如魔眼殺機,或者聖劍千秋,你
會留意到 Paladin 是譯作「武士」的。去到 QQP 的「上古神兵」也是
叫作武士,如果你玩金盒子系列中譯也是叫武士。你可以開隱月傳奇或
者是克萊因英豪的說明書來看看。
而那時候已經有「遊俠」了,卻不是 Paladin ,而是 Ranger,魔眼殺
機等全部都叫作遊俠,所以遊俠就是會射箭的森林戰士。有時會譯作遊
騎兵。那時的人也很喜歡用遊俠,因為名字帥氣又強,不過那是另一個
職業。
順帶一提,那時候 Dwarf 叫矮人,Gnome 叫侏儒,Halfing 叫半身人,
Cleric 叫牧師,再早一點八十年代,Dwarf 叫矮神,Goblin 也就是哥
布林叫妖精,Elf 叫小靈精,Healing Potion 叫金創藥。越古老的譯名
就越像武俠小說。
然後把 Paladin 譯作遊俠,我第一次記憶中應該是 AOE 的續集,大概
就是 1999 年左右的事情,因為這遊戲大受歡迎的緣故,所以這個譯名
就蓋過了本來的,沒有人再叫甚麼武士了。
2000 年之後奇幻流行和那些 MMORPG 流行的那一段時期,大家又不滿遊
俠這名字,主流卻不再叫作武士又變成了「聖騎士」。自此之後,甚麼
武士就被人遺忘了。