作者:
medama ( )
2022-07-19 16:06:17前面各位都講得很有道理
不過現在是講求本土化的時代
就連國小也必修鄉土語言了
因此本人斗膽用台灣閩南語來翻譯「メスガキ」
那就是:「三八囡仔」
維基百科:
三八是閩南語與中對女人舉止輕浮,做事魯莽、瘋瘋癲癲、不夠莊重、到處八卦之貶稱
, 源自歌仔戲的行當之一(歌仔戲稱彩旦為「三八」、男丑為「三花」)。 與稱女子不
同,闽南稱男子「三八兄弟」,則是指對方見外,或者太過客氣的意思,一般用在好友身
上。
メスガキ確實舉止輕浮、做事魯莽、不夠莊重,
也常會到處八卦
而根據維基百科,「三八」是專指女性
再加上台語中用來指小孩的「囡仔」
因此將「メスガキ」 翻譯成「三八囡仔」
感覺很符合目前台灣的本土語言復興風潮(?)