[問題] why日系作品台詞一定要這麼尷尬

作者: zero9613719 (豬肉菜包)   2022-08-03 11:32:26
阿肥昨天在玩異度神劍3拉
看到「這句話原封不動的還給你」
整個尷尬癌都發作 遙想自己玩過的作品中
就連日劇都有緊要關頭時男主還在跟女主鬥嘴
講各種尷尬台詞的畫面
為什麼不能簡單直接的表達感受
一定要把話講的文縐縐
這算是日系文化特色嗎
作者: emptie ([ ])   2022-08-03 11:33:00
可能是翻譯的問題
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2022-08-03 11:33:00
中文小說不也是這樣?
作者: deathslipkno (Soloist)   2022-08-03 11:34:00
不會啊 這句台詞不算稀有
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-08-03 11:35:00
就rpg 跑過場模式啊,別說遊戲,動漫小說也常常塞一堆過場對話,以前灌籃高手動畫就常常被吐槽他們跑個籃球場像在跑足球場
作者: hoshitani (ホシタニ)   2022-08-03 11:35:00
鄉土劇不也一樣 簡單表達就不像戲劇了
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2022-08-03 11:35:00
簡中版最近不就因為太口語和網路用語被批評嗎?
作者: Owada (大和田)   2022-08-03 11:35:00
因為你不是日本人吧
作者: tsukirit (道法自然)   2022-08-03 11:35:00
以彼之道,還施彼身
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-08-03 11:35:00
這句話哪裡尷尬?
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2022-08-03 11:36:00
東南亞人意見別那麼多
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-08-03 11:36:00
因為你沒看台灣偶像劇
作者: lsd25968 (cookie)   2022-08-03 11:36:00
噬血狂襲的雪菜 尷尬台詞略懂略懂
作者: dog29635841   2022-08-03 11:36:00
你沒看過國片嗎 那台詞才叫尬
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-08-03 11:36:00
這句話已經夠簡單直接了吧
作者: gigaga5566 (結衣我老婆o'_'o)   2022-08-03 11:36:00
你的標題也很尷尬 WHY三小
作者: robo3456 (冽影)   2022-08-03 11:36:00
有講話很直接的人 偏偏要無視然後去看講話比較含蓄的人
作者: sasadog (派派我老婆)   2022-08-03 11:37:00
歐美有比較不尬嗎== 一堆意義不明的比喻 動不動就發誓
作者: keerily (非洲人要認命)   2022-08-03 11:37:00
這句話原封不動的還給你
作者: npc776 (二次元居民)   2022-08-03 11:37:00
那你看個鄉土八點檔不就要吐血身亡
作者: a22122212 (阿公)   2022-08-03 11:37:00
作品都用日常對話才無聊到爆
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2022-08-03 11:38:00
這句話武俠片很常出現
作者: twosheep0603 (兩羊)   2022-08-03 11:38:00
要完全口語會變成實境秀吧
作者: su4vu6   2022-08-03 11:38:00
尷尬的點在哪
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2022-08-03 11:39:00
why你的標題這麼尷尬
作者: chordate (封侯事在)   2022-08-03 11:39:00
又不是只有日系這樣,你看Divinity Original Sin
作者: vincent3768 (拉庫是也)   2022-08-03 11:39:00
這句明明很白話
作者: medama ( )   2022-08-03 11:40:00
這句還好吧
作者: chordate (封侯事在)   2022-08-03 11:40:00
Pathfinder 系列,打鬥之前對話也不會少有的RPG還會撂古英文
作者: S890127 (丁讀生)   2022-08-03 11:41:00
講話不好好講 中文夾雜英文的更尷尬
作者: bladesinger   2022-08-03 11:41:00
為何你的論點這麼的尷尬
作者: Pocer (就4論4)   2022-08-03 11:41:00
我覺得3已經比2好很多了 你去玩2真的會尷尬癌吐血身亡
作者: Oenothera (Oenothera)   2022-08-03 11:42:00
如果是我會這樣說:“你這句話是在打臉你自己嗎!“
作者: gigaga5566 (結衣我老婆o'_'o)   2022-08-03 11:42:00
你是不是會講總total那種人 哀額
作者: npc776 (二次元居民)   2022-08-03 11:42:00
洛汗大衝鋒之前希優頓還要吟詩喊話鼓舞士氣 是不是也要嫌
作者: jk12312377 (平凡)   2022-08-03 11:42:00
有的更尷尬的台詞是真的會尬到手腳捲曲
作者: Puye (PUYE)   2022-08-03 11:42:00
其實這句還好
作者: DarkKnight (.....)   2022-08-03 11:44:00
是很尬 日常不會這樣說 文字溝通有可能
作者: haoboo (薩伊克斯)   2022-08-03 11:44:00
高二病看什麼都尷尬
作者: DarkKnight (.....)   2022-08-03 11:45:00
可以改成 「你是在說你吧!」
作者: kuria610478 (kuria)   2022-08-03 11:46:00
???不然你改一句意思一樣但更白話的試試看...?
作者: newtaiwanese (新台灣人文教基金會)   2022-08-03 11:47:00
No, you
作者: tetratio (徹拉修)   2022-08-03 11:50:00
翻譯問題吧 也可以翻成跟原意有點差距但是比較通順的說法
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2022-08-03 11:50:00
越中二的文化越容易變成創作台灣人就是恥力太低了才沒什麼有趣的文化傳承
作者: stkissstone (淺澗遠秋)   2022-08-03 11:51:00
恥力很高吧 方向錯而已
作者: vincent3768 (拉庫是也)   2022-08-03 11:52:00
不然改成 罵別人罵自己 ^^
作者: tamynumber1 (Bob)   2022-08-03 11:53:00
不就宇智波反彈
作者: robo3456 (冽影)   2022-08-03 11:53:00
版上看一天你會覺得台灣人恥力低嗎
作者: guogu   2022-08-03 11:53:00
自介?
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-08-03 11:53:00
本版請勿自介
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2022-08-03 11:54:00
這句話原封不動的還給你
作者: johnli (囧李)   2022-08-03 11:55:00
歐美有歐美自己的尬點
作者: winiS (維尼桑)   2022-08-03 11:56:00
罵人笨蛋的才是笨蛋,我要告老師
作者: SGBA (SGBA)   2022-08-03 11:56:00
不尷尬
作者: abadjoke (asyourlife)   2022-08-03 11:57:00
Winter is coming 表示
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2022-08-03 11:57:00
你的標題比教尷尬
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2022-08-03 11:57:00
台灣人恥力高是用在造謠跟罵別人上吧
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2022-08-03 12:00:00
一句台詞就尬一篇文比較尬
作者: protess (釣魚宗師)   2022-08-03 12:03:00
還好吧,不然要講什麼,反彈嗎
作者: seenbox (seenbox)   2022-08-03 12:06:00
還好吧
作者: roter (熾之左翼)   2022-08-03 12:11:00
不然要翻成“我翻開陷阱卡-神聖彗星反射力量”嗎
作者: gn02218236   2022-08-03 12:17:00
滿足中二幻想啊
作者: pot1234 (鍋子)   2022-08-03 12:19:00
全部翻成笑死就沒問題了
作者: YaLingYin (泠)   2022-08-03 12:21:00
這句為什麼會尬 不太能理解
作者: felixr0123 (felixr0123)   2022-08-03 12:21:00
趕快看點歐美作品平衡
作者: jokerjuju (juju)   2022-08-03 12:23:00
歐美那個才尬好嗎 尤其漫威真的尬到不行
作者: HanzJunction (漢子)   2022-08-03 12:24:00
這句話原封不動的還給你
作者: roger840410 (roger)   2022-08-03 12:24:00
以前小孩也會講反彈
作者: jkl852 (444)   2022-08-03 12:27:00
中國人現在還會講反彈 這才尷尬
作者: legendsleep (時渡)   2022-08-03 12:29:00
不講原封不動,那講反彈你說好不好
作者: ntc039400 (md1728)   2022-08-03 12:30:00
還有一句也是尷尬癌爆發<努力做自己能做到的事情>昨天才買我英單行本33,裡面出現超多次。用盡力而為不就好了……= =
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-08-03 12:33:00
對話框那麼大一個 塞「你才是」「你沒資格講我」能看嗎
作者: NICEGOGO (平凡平凡)   2022-08-03 12:36:00
所以在台灣韓劇才屌打日劇
作者: wylscott (林 佳樹)   2022-08-03 12:37:00
照這邏輯歌詞也是一堆尬到不行的用字你就無感?
作者: aegis80728 (冷嵐窩顆顆)   2022-08-03 12:40:00
這句話原封不動的還給你
作者: eqer (能力值E等)   2022-08-03 12:42:00
你的標題比這句尷尬多了好嗎==
作者: vsepr55 (vsepr55)   2022-08-03 12:50:00
這樣都尷尬,難怪常常看別人說尷尬==
作者: drm343 (一卡)   2022-08-03 12:51:00
大概是中文的問題
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2022-08-03 12:52:00
努力做自己能做到的事翻成盡力而為意思就不一樣了,前者來說可能還包含了[有做得到的事和做不到的事,我要努力做能做到的],看前後文甚至可能還有[至於做不到的就只能這樣],只講盡力而為反而太過簡化這就是為什麼作文最好少用成語或套語,成語的意思是固定的,很容易抹平語意的起伏變化,寧可用詞樸實一點但把意思完整表達出來,也不要堆砌一堆成語草草帶過
作者: Luos (Soul)   2022-08-03 12:57:00
翻譯問題尤其雙否定句翻譯起來整個怪
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2022-08-03 13:03:00
東南亞人意見一大堆
作者: harehi (hare)   2022-08-03 13:29:00
很多人看美式笑話也是尬的要命
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-08-03 13:31:00
這句話都覺得尷尬你是不是文盲平常都沒在看創作笑話本來就很容易尷尬吧。
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2022-08-03 13:33:00
you自己不覺得cringe嗎
作者: wacoal (想睡覺)   2022-08-03 13:35:00
你的標題內文也很尬
作者: t8756321 (虹色謊言)   2022-08-03 13:36:00
尷尬... 這句話原封不動的還給你!!
作者: jeeyi345 (letmein)   2022-08-03 13:45:00
because 沒有你酷帥啊
作者: rikowendy (理子控)   2022-08-03 13:49:00
比你的標題好多了
作者: RushMonkey (無腦猴)   2022-08-03 13:58:00
日系很多尷尬的台詞沒錯,但你選的台詞也還好吧?
作者: jeff666   2022-08-03 14:26:00
不喜歡日系的同學可以不要玩
作者: MrJB (囧興)   2022-08-03 14:32:00
中英夾雜更尷尬XDDDD
作者: a204a218 (Hank)   2022-08-03 14:35:00
你有沒有想過是你自己的問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com