Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?

作者: medama ( )   2022-08-09 19:50:04
不是
近年很多韓國漫畫到日本
人物也改日本名啊
以前很多日本漫畫翻譯成中文
人名也都改中文名啊
像是葉大雄
就是
對一個文化還不熟悉時
套用熟悉的符號
比較能讓讀者進入狀況
※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之銘言:
: 如題
: 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了
: 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了
: 為什麼出了歐美版還要再改一次?
: 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲
: 跟歐美玩家討論的時候常常人名兜不攏結果雞同鴨講
: 讓人不禁好奇 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
: 有沒有西恰?
作者: linzero (【林】)   2021-08-09 19:50:00
台灣那個是以前的規定吧
作者: NARUTO (鳴人)   2022-08-09 19:51:00
屁啦 就像明明是日本人名日本文化 硬改臺灣風才詭異明明劇情地點在美國 硬改成臺灣有比較好?
作者: eva05s (◎)   2022-08-09 19:53:00
韓漫改日本背景確實不算少見,也不曉得是怎樣
作者: gm79227922 (mr.r)   2022-08-09 20:06:00
韓漫主要是怕日本人反感吧 畢竟先入為主對韓國有成見的蠻多的
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2022-08-09 20:20:00
台灣那個不是入境隨俗 是政府強制規定...或者說 時代背景為了避免麻煩只能自肅改名沒有明著進只用日本人名地名 但內容全要經過老黨人的審查
作者: Jetlam (噴射林)   2022-08-09 20:29:00
日語韓漫好像只要故事背景不是非韓國不可就會被改成日本
作者: carllace (柚子)   2022-08-09 21:47:00
你舉錯例子了…葉大雄、柯國隆時期是政府要求要華人名後來的日向 仁→日 向仁、高杉 星→高 杉星才是解禁後的入鄉隨俗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com