Re: [閒聊] 世紀帝國怎麼翻譯成世紀帝國的?

作者: Taiwanese888 (Taiwanese888)   2022-08-17 12:51:58
: Age of Empires
: 最直觀的翻譯大概是對岸官方譯名
: <帝國時代>
: 反觀台灣 感覺像是忽略of
: Age翻世紀 後面直接接帝國
: 而且世紀當形容詞形容帝國到底是什麼意思?
: 世紀的帝國?
: 越想越問號 有沒有卦?
Age of Empires = 世紀帝國
那 Age of Mythology = ?
答案是 神話世紀
中國大陸譯作「神話時代」
不過我覺得最奇怪的是 Empire Earth
翻譯成「世紀爭霸」,中國大陸譯作「地球帝國」或「地球時代」
題外話
我以前喜歡世紀爭霸大於世紀帝國
可以從史前時代打到未來時代
時間跨度比世紀帝國大多了,比較有科技感
作者: sunstrider (逐日者)   2022-08-17 12:52:00
要說是翻譯 不如說是重新取一個名字
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2022-08-17 12:53:00
世紀爭霸好像當時開太多單位會當給你看
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2022-08-17 12:53:00
The last of us = 美國末日
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-08-17 12:55:00
世紀爭霸那時就是蹭世紀熱潮取的,都找曾政承代言了
作者: fmp1234 (刁民H)   2022-08-17 12:57:00
世紀爭霸跟世紀霸業是同款遊戲嗎,有點混淆了。
作者: undeadsin (レライエ)   2022-08-17 12:58:00
Empire earth打太久了
作者: Taiwanese888 (Taiwanese888)   2022-08-17 13:00:00
世紀霸業跟世紀爭霸是同個系列的
作者: fmp1234 (刁民H)   2022-08-17 13:01:00
原來如此,真的很亂。
作者: dodomilk (豆豆奶)   2022-08-17 13:27:00
從史前打到未來太拖時間了,打的人都會打到睡著,更不用說看的觀眾了......世紀二前10分鐘的流程都有公式,多玩幾次之後就會很想跳過這個部分
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2022-08-17 13:45:00
印象中世紀爭霸電腦作弊得有點誇張 戰爭迷霧憑空生兵
作者: efkfkp (Heroprove)   2022-08-17 14:09:00
記憶中世紀爭霸的系統很奇怪,如果你開全時代打架你光升級不昇科技,錯過了會點不了光有未來單位數值沒加,然後光束坦克會被馬戰車教訓

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com