不好意思 回覆舊文章
在快打旋風35周年的的今天
CAPCOM官方artwork推特貼了快打開發期的一些設定資料
其中這張圖直接有快打旋風的漢字
https://i.imgur.com/tb1w7xV.jpg
加上之前查到的海報
https://i.imgur.com/CA1ZW8T.jpg
這樣應該可以證明不是翻譯超譯吧?
下為推特原文
https://twitter.com/capcom_awt/status/1564402525339414528?s=21&t=xsPvFNH6k2TfM
-aTjLCw3A
時間過得好快
各經典IP也慢慢邁向30/40週年
能夠見證這些發展過程
真是不錯
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
Street Fighter 台灣翻譯成快打旋風
中國和香港翻譯成街頭霸王,至少有把街翻出來
有趣的是街頭快打 Final Fight 在中國和香港反而被翻成快打旋風
名字有旋風是因為旋風腳嗎?