Re: [問題] Street Fighter 是怎麼翻成快打旋風

作者: RM9 (RM9)   2022-08-30 12:21:23
不好意思 回覆舊文章
在快打旋風35周年的的今天
CAPCOM官方artwork推特貼了快打開發期的一些設定資料
其中這張圖直接有快打旋風的漢字
https://i.imgur.com/tb1w7xV.jpg
加上之前查到的海報
https://i.imgur.com/CA1ZW8T.jpg
這樣應該可以證明不是翻譯超譯吧?
下為推特原文
https://twitter.com/capcom_awt/status/1564402525339414528?s=21&t=xsPvFNH6k2TfM
-aTjLCw3A
時間過得好快
各經典IP也慢慢邁向30/40週年
能夠見證這些發展過程
真是不錯
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
Street Fighter 台灣翻譯成快打旋風
中國和香港翻譯成街頭霸王,至少有把街翻出來
有趣的是街頭快打 Final Fight 在中國和香港反而被翻成快打旋風
名字有旋風是因為旋風腳嗎?
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2021-06-21 17:28:00
是翻譯的爛 但覺得 這翻譯好聽耶
作者: RM9 (RM9)   2021-06-21 17:42:00
早期的官方海報似乎有出現“快打旋風”四個漢字 但我查不太到出處https://i.imgur.com/CA1ZW8T.jpg這是今年在日本快打35週年展場上賣的復刻海報
作者: gaaaaper (筷子王)   2021-06-21 18:28:00
官方認證
作者: bye2007 ( )   2021-06-21 19:52:00
KOF台灣翻譯格鬥天王 對岸翻譯拳皇 拳皇是有官方認證出現在格鬥舞台 格鬥天王就不知道了
作者: joinptt (joinptt)   2021-06-21 20:00:00
早期也有些直譯街頭霸王,但漸都接受以快打為主
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2021-06-21 20:33:00
街霸
作者: killme323   2022-08-30 12:23:00
拳皇是因為對岸盜版到成變正版..所以變官方名稱了
作者: REDF (RED)   2022-08-30 12:25:00
拳皇這名字遊戲背景不就有出現嗎
作者: s510242 (Secret)   2022-08-30 12:33:00
原來不是翻譯 酷
作者: gaucher   2022-08-30 12:35:00
先有拳皇翻譯,才有後來把名字放在背景上沒錯
作者: RM9 (RM9)   2022-08-30 12:37:00
“拳皇”在KOF97中國舞臺背景就有 可以視為官方翻譯 應該跟盜不盜版無關 不過這篇不是要討論KOF呀 XD
作者: shifa (西法)   2022-08-30 12:41:00
快打旋風算經典翻譯吧 就跟特攻神諜一樣
作者: gaucher   2022-08-30 12:44:00
拳皇96及之後的一系列港漫是snk正版授權的
作者: eva05s (◎)   2022-08-30 12:45:00
所以這其實不是翻譯,而是官方原定
作者: safy (Ty)   2022-08-30 13:05:00
拳皇街霸比較多的印象都是當年港漫
作者: haoboo (薩伊克斯)   2022-08-30 13:19:00
還是覺得特攻神諜比乾隆諜影好聽很多
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2022-08-30 13:26:00
以前PC版真的叫特工神諜
作者: lifehunter (壟天)   2022-08-30 14:01:00
所以本來就叫快打旋風啊
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-08-30 16:25:00
這次就真的很「街頭」了。不過喜歡快打旋風+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com