Re: [問題] 要自己學日文嗎?

作者: solvga (千里之行始於足下)   2022-09-02 19:03:57
上個月剛好做了這件事,給原Po參考一下。
主因是為了追《迷深》的生肉。
原本程度大概是平假名認得2/3、片假名認得10個左右。文法都不會。
到目前學了一個月多,是以看懂小說為目標,其它就比較沒注重。
主要是利用各種chrome擴充功能和google來幫忙讀。
用到的chrome extension:
Weblio辞書:選取文字後,按W即可查字。
Google翻譯:選取後可翻譯,翻成英文,因為google的日文會先翻英再翻中。
DeepL Translate:另一個翻譯,翻成簡體中文。有時翻得比google好。
Weava Highlighter:直接在網頁上畫線、註記。
(初學時,畫線加註記很有幫助。
我主要是標記格助詞、副助詞、接續詞、不懂的字和文法)
網站:
一開始是看「時雨之町」,我看到N5動詞變化後就開始龜速試著讀。
後面就看得比較隨便,變成文章出現看不懂時才去查。
除了時雨之町,其它網站也看得不少,主要是靠google搜尋。
Youtube:
楊家源 https://www.youtube.com/user/yokagen88
我覺得這位老師講的基礎文法最清楚,這是後來偶然找到的頻道。
畫線標記格助詞、副助詞也是從這邊學來的。
其它的頻道像何必日語、出口日語……也都看了不少。
剛開始的一個禮拜進展非常慢。
當時巴哈的《迷深》Web版翻到411,我從412開始看生肉。
讀了一個禮拜還沒完一節的一半,巴哈就翻出來了 XD
這樣也有好處,讀的同時會知道自己哪些句子理解錯誤。
就這樣很掙扎地讀到上禮拜(大概過了一個月)開始變得比較順。
現在大概一天可以看1-3節(靠著標記、google翻譯、DeepL、Weblio)。
雖然還是很慢,但至少啃得動了。
因為只是為了看懂web小說,而且有chrome擴充輔助,
學習的步驟有些不同、基礎也不扎實、大部分漢字也不會念。
剛好看到這篇,就順便分享一下一個多月來的學習心得。
作者: medama ( )   2022-09-02 19:05:00
加油
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2022-09-02 19:05:00
我覺得DeepL的 日<->英 比Google翻譯強很多
作者: sopdet (進化素材)   2022-09-02 19:06:00
哇我第一次看原文小說也是迷深
作者: greydust (灰)   2022-09-02 19:19:00
我覺得DeepL不管翻啥都比google翻譯強 XD
作者: thelittleone (thelittleone)   2022-09-02 19:20:00
翻英再看+1 一次練兩種語言
作者: jcaosola (紙袋)   2022-09-02 20:18:00
我用 yomichan + anki
作者: solvga (千里之行始於足下)   2022-09-02 20:45:00
感謝樓上大大提供,等等來研究看看
作者: sadQQ (小凡)   2022-09-02 21:14:00
DeepL的日翻中還滿爛的 參考價值跟google差不多大概真的比google好一點而已 每天用來參考的感想
作者: solvga (千里之行始於足下)   2022-09-02 21:24:00
對啊,DeepL只能參考用,要看懂還是要靠字典和文法。google其實我後來只拿來查片假名XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com