作者:
Gentlemon (Gentlemon)
2022-09-22 12:59:53人中之龍系列
日版名:龍が如く,英文版名:Like a Dragon
無論從日文或是英文看來,都是翻做「像隻龍」
中國翻譯就直接是如龍
那如果直接講如龍算是支語嗎
有沒有西洽
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-09-22 13:00:00馬如龍:
作者: su4vu6 2022-09-22 13:00:00
沒聽過這詞
作者:
eva05s (◎)
2022-09-22 13:00:00馬如龍
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2022-09-22 13:00:00馬如龍:???
作者:
Krishna (wait for me)
2022-09-22 13:00:00雀食
作者:
blargelp (bernie)
2022-09-22 13:02:00馬如龍:我支那人?
作者: urzakim (..) 2022-09-22 13:03:00
沒看五虎平西? 今日玄天收法寶,遼邦有將猛如龍。
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2022-09-22 13:04:00如龍這詞可能連支語都不算,單純從like dragon直翻
作者: gaaaaper (筷子王) 2022-09-22 13:05:00
有誰在講如龍???
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-09-22 13:05:00英文版叫やくざ yakuza好嗎
作者:
loverxa (隨便的人)
2022-09-22 13:06:00大變申
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-09-22 13:06:00去steam找人龍要打yakuza
Yakuza這詞已經拿掉了 歐美一律只叫Like a Dragon
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-09-22 13:08:00想說我的收藏庫也是yakuza
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2022-09-22 13:10:00馬如龍
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2022-09-22 13:11:00Like a Dragon是人龍7的英文副標題 不是整個系列
馬如龍:台灣藝人 or 鼻子在1983年港片 A計畫 演的主角
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-09-22 13:11:00聽你在喇叭 xbox 遊戲庫就叫yakuza==
作者: CCNK 2022-09-22 13:11:00
親像飛龍~
未來新作就是只用Like a Dragon 舊作會不會更名就不曉得了
作者:
widec (☑30cm)
2022-09-22 13:15:00義和團覺得是 那就是
作者:
mod980 (玖八靈)
2022-09-22 13:16:00橫山訪談解釋改叫like a dragon後讓我比較不喜歡點是連中文版標題都有like a dragon在上面
作者:
bamama56 (bamama)
2022-09-22 13:16:00馬如龍
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-09-22 13:17:00卡普空都這樣 覺得台灣中文版要加英文 洛克人也是
作者:
s910928 (很少人叫我仙貝)
2022-09-22 13:17:00看你要指什麼,質量表示品質就是支語
作者:
arexne (R U MINE?)
2022-09-22 13:21:00台灣哪有人在這樣叫 要發文也找個有人用的
作者: GiantStone 2022-09-22 13:25:00
馬如龍
作者:
bomda (蹦大)
2022-09-22 13:42:00洗什麼廢文
作者:
qd6590 (說好吃)
2022-09-22 14:21:00台灣是人龍 這個真的是支語
作者:
tacoux (Muaji)
2022-09-22 14:28:00槍出如龍,一嘯破蒼穹
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2022-09-22 15:44:00馬卡龍