※ 引述《blargelp (春日部四郎)》之銘言:
: 我是想問啦,倭語就可以嗎?
: 譬如說 清楚=清純
: 清楚在台灣中文有別的意思
: 硬要用倭語那就會混用。
: 跟質量=品質一樣。
: 質量也有別的意思。
: 按照一樣標準,「清楚」應該NG吧?
笑死,清楚搞不好比那些支語更像道地的中文
知不知道有個詞叫作楚楚可憐 楚楚可愛?
知不知道有個詞叫作楚然
康熙字典裡面也提到 楚,鮮明貌。 【詩·檜風】蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
楚楚可憐 是在形容女生很可憐? 還是只女生清純動人?
日文的清楚せいそ的楚就是楚楚可憐的楚楚(そそ)啦
這就是為啥教育部要妳們這些人念古文,
連文字的基礎都不懂 才會把早就傳到日本的古文當倭文啦
倭個頭咧 在我看來連文字的使用都不會,這簡直比日本人還不懂中文