[閒聊] 小書痴5-5 翻譯差別

作者: rronbang (Ron1)   2022-11-03 22:41:31
如題
看到兩個跟我的印象不一樣的
提一下
1. 波尼法狄斯
波尼法狄斯幾年前,因為齊爾的請求,帶頭引退,使得薇婆也半引退。
之前看到某翻譯給我的印象,變成是薇婆主動引退,
讓波尼爺引退。
想想薇婆的權勢是當年最大的,為了一個影響力不如她的波尼爺引退,
是不太合邏輯。
2. 有個個人自覺感動的小橋段,
梅茵在領主會議第一天結婚式前,
跟中央神官長以內馬利討論時,
原本有點退縮,後來想到要保護哈特姆特。
變出神器開唰
這段可能是翻譯錯或是自己記錯,
書籍版是普通的商討,
變出神器前,哈特姆特如狂犬一樣,
要繼續跟中央神官長嘴砲,
梅茵覺得不用廢話這麼多,舉手制止哈特姆特,
變出神器繼續討論。
恩,哈特姆特需要人保護只有第一次去採集區那次,
還在嘴砲時,完全不會讓人覺得需要保護,
我想太多了,完全記錯。
作者: karta273745 (karta273745)   2022-11-03 22:47:00
說是替身也怪怪的,就把身蝕弄得跟自己一模一樣才會有後面的 大家都打倒過戈雷札姆
作者: rronbang (Ron1)   2022-11-03 22:57:00
不過替身應該不可能有貴族的教養,應該是傳送陣之類的吧?
作者: karta273745 (karta273745)   2022-11-03 23:17:00
那種東西交一下就好了,在領地內用傳送陣是會被偵測的,大型的哪種都有受到管制*教育
作者: sporocyst (...)   2022-11-04 00:03:00
要討論非官方翻譯還不如直接討論web和文庫的差別來的有意義

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com