http://b23.tv/7kqZlSU
https://i.imgur.com/mV1ucS5.jpeg
剛好最近在B站
看棒球影片時有看到
我的理解是
機車這詞在中國
已經變化成
「台灣風格」
「台灣特色」
「台灣味」
「台灣腔調」
不一定是褒義或貶義
須視書寫或講話當下
的情境、狀況、前後文而定
當然有時候這樣的用法
可能會造成讀者或聽者不適
(先聲明我沒有族群或地域
歧視或刻板印象
以下只是舉例而已)
台灣有些人
學中國人講話會捲舌
學原住民講話會加「的啦」
或者
日本人有時可能會調侃
方言、地方腔調例如關西腔
所以在表達前,
可能還是要審慎、
三思而後行,
避免爭端發生,
畢竟每個人對於這類言語詞彙
的接受度不一,
有時沒掌握好可能就會炎上,
以上一點個人觀點供參考。