作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-02 23:43:50這篇就是前面討論的那個最終章的訪談(雖然我後來發現同樣的訪談,另外一個網站寫的更
好,照片也更多 意義不明)
我看了一下蠻震驚的,因為這篇訪談提到了很多非常重要的內容
尤其是針對於國際服的情報
https://m.inven.co.kr/webzine/wznews.php?idx=281937
可以搭配這個採訪影片觀看
https://youtu.be/GAARh4WwaS0
文字採訪報導裡裡面提到的很多東西在影片裡面有具體的呈現出來 比如一些MEME圖
原文內容太多了,採取用機翻為前提的二翻和修飾潤詞
同時 因為翻譯到一半真心覺得內容太長,所以我這篇訪談會分作兩篇來發
(此篇採訪是面向於韓國的玩家)
(採訪內容如果有出現括號內容為我個人的評語或吐槽)
作者: qaz223gy (亞阿相界) 2023-03-02 23:47:00
推
作者: Authsty 2023-03-02 23:47:00
推
作者:
keroroman (PorisHuang)
2023-03-02 23:51:00感謝翻譯
作者:
kf01234 (大白熊)
2023-03-02 23:51:00有你真好 謝謝翻譯
作者: darksnow 2023-03-02 23:55:00
辛苦翻譯,感謝您的付出
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-02 23:57:00我補充一下 我覺得這篇訪談的內容不太正確 另一個網站的訪談內容我覺得才是更為準確的內容 但影響並不大
作者: derek625 (學著的學渣) 2023-03-02 23:59:00
推 感謝翻譯 韓文真的無法
作者: cleverjung 2023-03-02 23:59:00
推
作者:
KomachiO (~江戸っ子気質な死神~)
2023-03-03 00:00:00感謝翻譯 BA是個陽光正面的故事LMAO
作者: skyblue351 2023-03-03 00:00:00
推 感謝翻譯
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-03 00:01:00我事後看了一看覺得很不滿意 下篇我會在同一場訪談的前提選擇用另外一個網站的文案 水準差太多了
作者:
lsd25968 (cookie)
2023-03-03 00:03:00我還真沒注意到影片下有給另一個網站
作者: MushT (Shrimp) 2023-03-03 00:03:00
推
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2023-03-03 00:05:00感謝翻譯O7
作者:
jimmy90946 (Laver_offscum)
2023-03-03 00:05:00推推,感謝翻譯
作者:
kkmin (K平方最小值)
2023-03-03 00:07:00推翻譯
作者: SunRoy (ccc) 2023-03-03 00:08:00
幫推一下
作者: da265653951 (dadada) 2023-03-03 00:10:00
推
作者: h3971692 (Hank) 2023-03-03 00:10:00
推
作者: zogft5566 2023-03-03 00:10:00
感謝翻譯 看了好想吃漢堡
作者:
loc0214 (啵啵半宅魚)
2023-03-03 00:12:00推
一個初期優化不足又被馬娘撞翻的遊戲能爬到這一步真的不簡單。而且據說要出季番動畫了...
作者: nok7 (老人新手上路) 2023-03-03 00:13:00
辛苦了
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2023-03-03 00:14:00柴關拉麵主動提出來的 看來也是嗅到商機了餒
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2023-03-03 00:16:00也要夠有名氣才能夠主動推聯名商品啊 欣慰
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2023-03-03 00:16:00
推
推 還有先把key醬還來 再提陽光正面 嗚嗚哇哇哇哇
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-03 00:21:00我感覺我會翻到一半就睡死 不管有沒有順利翻完 下半都會留到明天....今天早上再發了 很晚了
作者: jcjk89687 2023-03-03 00:26:00
推
作者:
rolves (Rolves)
2023-03-03 00:28:00感謝翻譯
作者: RuigUe 2023-03-03 00:40:00
推推
用機翻大概能懂九成八不開玩笑,還是感謝翻譯啦,但很急的人也可以分段丟DeepL,完全可以看懂沒問題的
作者:
gm3252 (阿綸)
2023-03-03 00:48:00感謝翻譯太棒了
要試試看用ChatGTP進行樞紐翻譯嗎韓翻英 英再翻中 應該比直接韓翻中好
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-03 00:58:00很多人會這樣翻 但我不是單純複製貼上 所以沒有意義說真的像是第一位原PO那樣直接截圖真的超輕鬆 翻譯的準確度老實說也不錯
作者:
lsd25968 (cookie)
2023-03-03 01:00:00沒有 韓文翻日文肯定好太多
不過直接全上最終章雖然效果好但也造成一些問題就是了,像是大家說的四章才更到一半就直接終章了,以後不知道要寫什麼,本來如果不急著出的話或許是可以先把四章做完再接終章的
作者:
lsd25968 (cookie)
2023-03-03 01:01:00我原本就是用韓文翻日文再自己翻中文 但原本那篇訪談網址文筆太差加上分段也好像怪怪的 導致沒辦法整頁丟進去翻 得手動一段一段弄 那更浪費時間 所以我就放棄整篇 挑個幾段來翻
作者: hlskn531 2023-03-03 01:04:00
悠星是出錢的,話語權還是比較大一點
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-03 01:12:00這篇文筆是真的差 所以我花一整晚在校稿和潤文不過現在一口氣看兩篇 選擇好的內容來整合翻譯也是不錯我原本想學你挑幾段來發 但看一看重點內容其實蠻多的乾脆全部都搬一下 就當是自我滿足和找點事情做
推推 日文我可能還能看懂10%韓文我完全看不懂 感謝翻譯
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2023-03-03 01:44:00這是一個充滿陽光正面的遊戲…金桑你不能這樣阿!
作者:
myanigi (豆仔)
2023-03-03 01:56:00感謝翻譯
作者:
makikawai (makikawai)
2023-03-03 02:05:00感謝翻譯 國際版剛跟上劇情進度 伊甸園跳躍劇情寫的是真的好
作者:
dannyko (dannyko)
2023-03-03 02:32:00感謝翻譯 期待下半段
作者: gstar175 2023-03-03 02:46:00
謝謝翻譯,期待下篇
作者: ss50150703 (任任) 2023-03-03 03:24:00
謝謝翻譯
作者: yumel87 2023-03-03 06:46:00
謝謝翻譯
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2023-03-03 07:28:00身為開服玩家在開服一個月後就感到涼到不能在涼的當時真的沒有想過能走到今天這步
作者:
spfy (spfy)
2023-03-03 07:32:00諸君 看清楚了 正面陽光的故事阿
很喜歡他們對正面陽光的表現方式,在沒有黑暗的故事裡光明也沒有意義,沒有經過苦難的HE也不會讓人動容
作者: Ayas (麻友一生推) 2023-03-03 08:13:00
感謝翻譯
作者: ouka (RENCE) 2023-03-03 08:24:00
推
作者:
roc074 (安安)
2023-03-03 08:29:00再忍一下,運動會之後檔案就會起飛了,而且後續幾次更新之後速度還越來越快= =現在唯一速度還差點只有遊戲進入時會稍微等一下
作者: lv10tauren (Druid) 2023-03-03 08:50:00
感謝翻譯
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2023-03-03 09:01:00推推 BA最高
作者: s097053 2023-03-03 09:26:00
推
作者: e8088692 (ChocolateAS) 2023-03-03 09:40:00
感謝翻譯
作者: hollowsex 2023-03-03 10:08:00
推
作者: Restia903 (Restialolz) 2023-03-03 10:42:00
推!
作者: Hanekawa3447 (攀爬架人) 2023-03-03 10:44:00
推熱心翻譯
作者: Brownsugar16 (灰色黑糖) 2023-03-03 11:38:00
推翻譯 讚讚