[Ai] 心動:跟一些團隊聊,他們把翻譯跟原畫的外包給砍了讓AI來做

作者: HarunoYukino   2023-03-21 04:27:48
https://i.imgur.com/ORiNCwc.jpg
對岸的心動公司 黃一孟表示:AI已經確實影響到一些人的工作崗位。
其實也不只這些,現在連某遊戲都使用了AI配音
https://i.imgur.com/zXwdCZz.png
乙女向手遊 時空中的繪旅人
因為原CV無法配合,所以乾脆使用了AI配音
作者: theendstar (隕星)   2023-03-21 04:33:00
配音感覺有授權上的問題
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-03-21 04:44:00
姜廣濤不知道到底是犯哪條刑法,但看起來至少葉瑄的聲音有談好。我記得這個AI配音有把嘆氣做好。
作者: shintz (Snow halation)   2023-03-21 05:36:00
翻譯這麼快就被威脅到了喔
作者: bluejark (藍夾克)   2023-03-21 05:54:00
以前AI會卡詞不順現在多了會修辭的GPT
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-03-21 06:05:00
有認真做翻譯工作的去玩玩看就知道現階段還不能完全取代啦 除了之前有人提過的會莫名奇妙自創故事之外目前CHAT GPT對方言、俗語、ACG哏的處理還是有不少問題 完成的譯稿還是需要懂原文的人類編輯去整個審過才能用
作者: shiliuye (十六)   2023-03-21 07:23:00
姜廣濤犯法進牢,未定跟繪旅人都換成AI配音一陣子了
作者: allanbrook (翔)   2023-03-21 08:10:00
老闆要你用 不會的直接裁掉 他們也沒在管內容品質的老闆們只在意可以快速便宜而已
作者: lucky0417 (L.W)   2023-03-21 08:16:00
AI要人審過正常吧,難道外包的東西回來你都不用審就直接丟上去?
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2023-03-21 08:33:00
不審的很常見呀(X
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2023-03-21 08:37:00
繪旅人那邊有談也有資源去處理AI的感覺,花亦山拖了好幾個月最後還是換配音了
作者: sudekoma (′・ω・`)   2023-03-21 08:45:00
之前用GPT翻譯小說的人也覺得通順啊「和他交談就像是搔到神經的逆撫」讀了也不覺得有問題
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-03-21 09:06:00
@lucky0417:外包回來不審的很多喔最近一次就中國Ultraman電影版配音直接毛配硬上...外包都傻了
作者: yukari8 (林檎)   2023-03-21 09:57:00
AI翻譯有去試過我覺得不順阿...比以前的翻譯好很多就是了
作者: skyofme (天空人)   2023-03-21 10:54:00
對品質有要求的話不管找誰翻的都會再找一個人潤稿把關吧?
作者: tmwolf (魯神)   2023-03-21 12:05:00
翻譯目前就是AI苦力人工review
作者: lucky0417 (L.W)   2023-03-21 12:48:00
硬上就特例啊,你自己都說外包發現沒人審人都傻了不是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com