之前還想說内褲鬆有要認真重翻,
而且還是用日文文本,可以放心了。
泳裝活動我還幫忙護航,
說是復刻活動所以才出現前朝遺毒。
https://i.imgur.com/4Afbf9X.png
(いらっしゃい せんせい)
https://i.imgur.com/auyHlpq.png
心菜是新角對吧?
這樣沒法推給前朝遺毒了捏。
https://i.imgur.com/CLa7BZs.png
https://i.imgur.com/lxQ4JHn.png
(附wiki文本)
之前看到這個快來被修掉不知道有多開心,浪費我感情。
https://i.imgur.com/Xc911Hy.jpeg
https://i.imgur.com/i8yAGAB.jpg
p.s
如果單純是這個文本很早就翻完,
所以又出現這種情況就算了。
最糟糕的猜測就是內褲鬆假裝有做事後,
日文翻譯就被資遣偷偷換回韓文爛翻譯。
只希望中國開服不要影響到威威,威威還不能倒。
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-21 17:40:00你可以期待威威被收編啊 等等 這樣他自己還能發嗎
之前不是徵工讀生嗎? 工讀生這種東西就是用完就丟啊
作者:
pttfatman (PTT肥宅king)
2023-03-21 17:42:00欸你過來一下 欸老師你過來一下
作者: Tsozuo 2023-03-21 17:43:00
聽到了嗎 是心菜叫我過去的 這也不算犯罪了吧
作者:
serding (累緊地們)
2023-03-21 17:43:00欸老師你過來一下
作者:
snpr (阿笨)
2023-03-21 17:43:00真的每次都先機翻再潤稿,感覺沒太大問題就給過
作者:
snpr (阿笨)
2023-03-21 17:45:00懂韓文和懂中文的人一狗票吧?這也弄不好???
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-21 17:46:00快來,老師 這感覺好像 快走,鐵具!XDDD
作者:
skyofme (天空人)
2023-03-21 17:46:00是不是找來的翻譯真的是打工的(X
作者:
Barrel (桶子)
2023-03-21 17:46:00你請專人要錢 但是直接上架被人噴之後再修改 免費
我懷疑是內褲鬆想省錢直接找社內略懂中文的員工負責繁中翻譯
作者: AppleApe 2023-03-21 17:48:00
欸老師你過來一下!
省這種錢,真的讓人火大,操你媽玩個繁中版,還要去破B站看別人翻譯,操你媽內褲松
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-21 17:50:00寶可夢金銀早期中文化翻譯:有學到我們的精髓,不錯不錯
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-03-21 17:50:00欸你過來一下
作者:
Kagero (摩荔枝天(茄汁))
2023-03-21 17:50:00又想省錢了 商店直接一顆星
作者: BruceChang (=A5e) 2023-03-21 17:50:00
現在丟給AI翻得還比較好 要省個闢
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2023-03-21 17:50:00又來了 翻譯又沒請了齁 看來內褲鬆也學到鬼島的玩法了
作者:
skyofme (天空人)
2023-03-21 17:52:00之前那個徵短期時薪的真的很搞笑
作者: sky12island 2023-03-21 17:52:00
現在看到快來就知道又他媽機翻==
作者:
Barrel (桶子)
2023-03-21 17:54:00最聰明的翻譯省錢法 請人來面試翻譯 然後一堆免洗的就完成
作者:
max005 (max005)
2023-03-21 17:54:00到底丟到哪個翻譯網站可以翻譯成快來的
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2023-03-21 17:55:00用google翻譯測試 應該是用韓文機翻的
作者:
snpr (阿笨)
2023-03-21 17:56:00說真的,現在也不用請一個專職翻譯的,現在一堆人兼差翻譯工作,蔚藍又不是每次活動文本就超級多,基本功都隨便一下,看了就煩躁
這次的活動翻譯也很智障啊他媽直接去請AI翻搞不好都比較好
作者:
Qazzwer (森森森)
2023-03-21 17:56:00還好不是 過來一下 欸你過來一下 就不錯了
作者:
wedman (ç¶éºµ)
2023-03-21 17:57:00原來不是快過來嗎 害我還用跑的
好意思叫繁中版www168時薪要跑公文還要做全文本翻譯
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2023-03-21 17:57:00用いらっしゃい翻韓文會變胬ﴠ再翻成中文就變快過來
作者:
bbc0217 (渡)
2023-03-21 17:58:00你過來一下
說直譯沒錯的大概就how old are you翻成怎麼老是你吧
作者:
IHateNMR (吃飽就睡睡不飽)
2023-03-21 18:01:00之前才想說是不是人氣起來了終於要認真經營了==
作者:
skyofme (天空人)
2023-03-21 18:05:00內褲鬆只有韓國人罵才會怕好嗎
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2023-03-21 18:08:00內褲鬆用你抽限定的錢擦眼淚
每次看到這種東西,都覺得課金的自己像白癡果然玩手遊就是不該花錢啊
作者:
roc074 (安安)
2023-03-21 18:10:00這什麼爛翻譯XD
上次看泳伊織的介紹 興趣寫大聲說話 我在想是在大聲什麼啦 後來翻原版的原來是斥責
作者:
oldriver (oldriver)
2023-03-21 18:15:00哇 心菜叫我過去 太棒啦
要也是說 你幾歲 翻你多老,不要半瓶水還只看一半就想嘴
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2023-03-21 18:30:00欸老師你過來一下
作者:
s0351 (台灣隊伍加油)
2023-03-21 18:36:00每次看到快來 不知道為啥都很火大
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-03-21 18:37:00聽說韓服也都在夏季吧亂翻 怪了 韓文也能有問題?
作者:
skyofme (天空人)
2023-03-21 18:38:00只翻字面就很雷了
作者: h3971692 (Hank) 2023-03-21 18:39:00
感覺遺毒還在 或是翻譯人員兩匹
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2023-03-21 19:01:00老師快過來吃我一槍
作者:
max005 (max005)
2023-03-21 19:06:00所以日文文本是改善 中文文本是劣化機翻
作者:
qImo (qImo)
2023-03-21 19:20:00是有想過泳裝伊織那個大聲是什麼東西...
作者:
Qazzwer (森森森)
2023-03-21 19:47:00大聲甚麼啦 公道價開三槍啦
作者: sakungen (sakungen) 2023-03-21 19:47:00
因為大部分人是衝著轉蛋來玩不是衝著翻譯,有時候抱怨翻譯爛還會有人跳出來護航翻譯很辛苦(!?
作者:
roc074 (安安)
2023-03-21 19:58:00翻譯就很辛苦了你們玩家還抱怨這麼多!玩家這麼厲害那就自己來翻阿!
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2023-03-21 20:13:00翻譯本來就是內褲鬆要負責的 台服你自己想要下來自己賺翻譯翻好不過份吧 之前的在地化翻譯去哪了(▼皿▼#)
作者:
bautz (The end)
2023-03-21 20:55:00中國服開我看威威搞不好還要重新翻譯一個版本
作者: RanceTsai (bard334) 2023-03-21 20:55:00
翻成欸你過來一下我可能還會加分==