我推這個翻譯
之前也吵過很多次了
但畢竟這個名字 即便是原文
也是要觀者事先對偶像文化有所理解
才能理解「我推」的意義
假如我推的孩子 翻譯要更大眾化一點
不需要背景知識的話 那該怎麼改比較好?
例如:
轉生成偶像的孩子好吃驚?
作者:
wacoal (想睡覺)
2023-04-15 15:51:00緯來:錄取了,明天就來上班
作者: nick1628 (nick1628) 2023-04-15 15:51:00
轉生成偶像的孩子是不是搞錯了什麼
作者:
Siika (詩花)
2023-04-15 15:51:00偶像世家
作者:
dalyadam (統一獅加油)
2023-04-15 15:51:00緯來日本台:原po明天來上班
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-04-15 15:52:00偶像大師
不會有更好的翻譯了吧 在那邊下指導棋的一個比一個沒料
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-15 15:54:00還是短短的標題比較舒服
作者:
buke (一坪的海岸線)
2023-04-15 15:55:00我憧憬的孩子?
作者:
windlins (CHIHHSIEN)
2023-04-15 15:55:00偶像不計較。偶像之家。轉生偶像子女找父親的奇幻旅程。
作者: roger2623900 (whitecrow) 2023-04-15 15:56:00
憧憬沒有推好 憧憬很難代稱偶像
作者:
aiiueo (aiiueo)
2023-04-15 16:00:00《赤坂轉生!改寫腳本就要拿出真本事》
作者:
hsiung9 (熊九)
2023-04-15 16:02:00偶像王可能都比一堆人給的好
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2023-04-15 16:04:00推大將
作者: Tads 2023-04-15 16:06:00
翻成我偶像的孩子應該更白話點
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2023-04-15 16:07:00我媽的孩子
可以直接翻《愛》就好,剛好跟第一集的封面很搭,而且之後嫌名字太短還可以接業配把標題變長==
作者:
buke (一坪的海岸線)
2023-04-15 16:15:00我愛的孩子?
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-15 16:22:00作者: Chrisreeve 2023-04-15 16:35:00
幾串看下來 鄉民就是沒原譯好= =別忙了吧
作者:
ads58791 (Boreas)
2023-04-15 16:37:00當偶像的孩子
我推的孩子兩種意義在劇情都有用到,尤其後面還有點題的場景,只取其中一種意義的翻譯都不行
作者:
NewCop (新警察裡王)
2023-04-15 16:40:00《關於在鄉下婦產科工作的我,突然發現身懷雙胞胎的本命偶像出現在身邊,在她分娩前遭到殺害後,我轉生成了她的孩子的那件事》
作者: kang127 (上班中) 2023-04-15 17:41:00
愛滅之刃
作者:
fwiller (府å¨æ¨‚)
2023-04-15 17:52:00找出殺害我 媽的兇手
作者:
Freeven (夏舞楓)
2023-04-15 18:01:00我飯的孩子
作者: shellback (shellback) 2023-04-15 19:28:00
日本人也不是都知道oshi的意思吧 既然作者自己選擇這種小眾用詞 那翻譯一樣小眾我覺得沒啥問題