https://i.imgur.com/jAQa4mG.jpg
印象中繁中之前翻成姬崎
現在改成妃姬了
作者:
gaym19 (best689tw)
2022-04-17 20:48:00打妃姬
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 20:49:00打妃姬
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2023-04-17 20:49:00為啥蔚藍的中譯常常有種明明都是中文字湊在一起卻看不懂
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 20:50:00因為那是日文漢字
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-04-17 20:51:00妃姬杯 XD
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-04-17 20:52:00打妃姬
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 20:54:00不用認真討論日文漢字怎麼唸 因為基本上都是當事人開心就好
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-04-17 20:54:00好了啦妃姬
作者:
JJJZZs (Caonima)
2023-04-17 20:55:00麻白
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 20:55:00叫姬咲可以領姬咲獎金嗎
作者: chris9527 2023-04-17 20:55:00
妃姬杯
作者:
q0500 (bb)
2023-04-17 20:55:00好色喔
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-04-17 20:55:00妃 咲死 這樣有比較好聽嗎?XD
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-04-17 20:56:00造妃姬
作者:
we15963 (whiteway)
2023-04-17 20:56:00妃姬杯www
作者: RDcat (Giro) 2023-04-17 20:57:00
矮額,意指這些蘿莉是妃姬杯 這很檔案
作者:
sam09 (柊é¡)
2023-04-17 20:57:00又多了一個無法直視的角色
作者:
snocia (雪夏)
2023-04-17 20:57:00妃咲跟妃姬兩個使用漢字的邏輯是一樣的,後面那個漢字都是把前面的漢字表示的音縮減,把後面的發音弄出另一個漢字
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-04-17 20:58:00有妃有姬 可以直接叫老婆公主嗎?
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 20:58:00沒辦法 官方沒給漢字就只能自己瞎掰他們也不懂中文圈的厘語 覺得這樣好看就定了
作者:
snocia (雪夏)
2023-04-17 20:59:00其實近年這種方式在日本近年還算普遍,AKB系列越年輕的越多這種硬湊的漢字名
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:00:00現在年輕夫妻給小孩取DQN名的比率也越來越多
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 21:01:00這已經很不DQN了 嚴重的DQN是漢字跟假名完全沒有關係
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:01:00弄得日本政府現在都會擋拼音防止父母亂取DQN名
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2023-04-17 21:02:00泰瑟了
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:02:00這諧音梗就來韓教官這裡差不多
作者:
lyt5566 (無糖奶茶很難喝)
2023-04-17 21:03:00色到不行
作者:
FrogStar (蛙星)
2023-04-17 21:04:00妃姬杯...
作者: h3971692 (Hank) 2023-04-17 21:05:00
仔細想想不考慮諧音下流的因素滿好聽好看的譯名
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:08:00民間翻譯一開始是翻妃咲啊
作者:
abadjoke (asyourlife)
2023-04-17 21:10:00光靠妃姬杯三個字就能硬了
作者: RDcat (Giro) 2023-04-17 21:11:00
可以這樣翻,反正官方最大他說的算
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:11:00用中文念某些人的漢字名字好像有很多尷尬的梗
キサキ可以寫妃也可以寫成妃姬 感覺日本人根本是隨便套漢字嘛
作者:
snocia (雪夏)
2023-04-17 21:12:00這個網站kasaki的讀音列出的一堆鬼神般的漢字硬湊法,但是就是沒有妃咲
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2023-04-17 21:12:00好色喔會長
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-04-17 21:12:00用日文沒問題,漢字的中文發音怪怪的(?
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:12:00キサキ用成男子姓名就變成稀咲之類的
我上面那張圖是萬魔殿大阿魯,而且那中文出現很久了所以我一直懷疑填寫的人是不是腦袋只想到小籠包
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 21:13:00明明就有 我翻到第二頁就看到了= =
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:13:00妃咲也會有
作者: koiiro 2023-04-17 21:14:00
以前看過叫做きさき的漢字是妃希,這遊戲的翻譯一個角色可以有好幾種,有點像他只告訴你怎麼唸沒告訴你是哪個選字
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 21:14:00稀咲也蠻好笑的 稀咲怒罵
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:14:00沒翻成起咲就不錯了起咲會長
重點是不要跟闇影詩章合作,不然有人的祖宗又要火化了
作者:
abadjoke (asyourlife)
2023-04-17 21:16:00都有真紀真了 沒叫紀紗紀就偷笑了
作者: koiiro 2023-04-17 21:17:00
反正官譯出來一堆人也還是叫未花跟咪卡,怎麼開心怎麼來
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:17:00作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2023-04-17 21:18:00蔚藍檔案是自由的
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:18:00這種還好了 最慘的是寫作正義讀作justice日本人都用假名啊沒差還有月變成light
聽到一個音然後根本不知道怎麼寫哦所以對日本人而言真的是有音就好了?
本來沒有漢字的角色 日本人不會特地去選漢字應該說只有中文地區才會這種選漢字的問題
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:21:00就算漢字選出來發音還是一樣 所以沒必要選但是我們沒有念人家假名的習慣 只能找漢字來套
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:21:00除非是官方漢字不然日本玩家基本上都還是用假名
作者: koiiro 2023-04-17 21:22:00
日本人直接念カタカナ沒有漢字,所以翻譯很難玩
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:22:00但是這樣就會有米卡莎到底要音譯還是要套漢字的問題
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:22:00因為他們寫讀不同舉例來說 誓約勝利之劍 跟EX咖哩棒 你寫文章要寫哪個
不過日本人也有抱怨過不看姓了話蔚藍檔案角色的名字不好辨認
作者:
Owada (大和田)
2023-04-17 21:23:00聽說日本人是很重視他人名字的 在正式場合是一定會寫對啦
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:23:00他媽的當然是後者 誓約勝利之劍誰知道那是啥洨
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:24:00但中文圈就只能用誓約勝利之劍或是直接拼音EX咖哩棒FATE系列就是很標準的那種看漢字你根本不知道那三小
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:25:00當然是用ルビ寫在旁邊 中二度滿點
作者: koiiro 2023-04-17 21:26:00
我討論時應該還是會繼續講kisaki,跟咪卡一樣,熟人都講原文習慣了平常討論組隊講譯名都有人不知道是誰==
作者: koiiro 2023-04-17 21:27:00
威威用的翻譯都是比較常見的選擇,但是不講姓只講名很容易不知道在講哪個作品的角色,官譯感覺是有刻意做出差異
作者:
chewie (北極熊)
2023-04-17 21:29:00" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:30:00日文就是先想個很炫炮的漢字再把拼音塞進去
作者: koiiro 2023-04-17 21:31:00
hina中文每次都看到不同的叫法,搞到我現在都還是不確定官
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:31:00公連要不是有現實世界這一關 名字會吵破頭
但搜內美空都用很久了 一般來說日方也不會提前給國外給漢字
作者: windsad2006 (めぐみ大好き!) 2023-04-17 21:33:00
好色喔 = =
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:33:00像星爆氣流斬也是被川原套成星光連流擊
作者: koiiro 2023-04-17 21:34:00
已經太遲了 c8763
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-17 21:35:00逆轉裁判有一部也是製作組拼命硬翻才勉強把諧音弄出來
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-04-17 21:35:00海賊王的香吉士阿 中翻把他們全家硬翻也是很猛
作者: kuo3027 2023-04-17 21:37:00
果然是狠角色,懂玩喔
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2023-04-17 21:48:00
妃姬杯!超猛妃姬杯!
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-04-17 21:54:00魅空那個其實也可能是後來才選定了想要的漢字,畢竟原文都是用片假名,真正要合理化其實要顯示Misora而不是漢字但也不知道會不會像數幻境還有真軌那樣那天修掉就是
作者:
shlee (冷)
2023-04-17 22:06:00好色喔 人人都想要妃姬杯
作者: koiiro 2023-04-17 22:09:00
彩奈到時候直播的聊天室不知道會怎樣 XD
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2023-04-17 22:18:00快出!
作者: Ayas (麻友一生推) 2023-04-17 22:58:00
好色
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2023-04-17 23:08:00要這樣還不如單漢字「妃」就好,反正有妃英理這個代表了
作者:
Oenothera (Oenothera)
2023-04-18 00:48:00叫妃姬覺得哪裡怪怪的 叫個妃崎也好一點
作者: delicious003 (鮭魚飛呀飛) 2023-04-18 01:44:00
好色喔
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴) 2023-04-18 01:57:00
好色喔
繁中真的找不出對應漢字的名字的是弦生跟彩奈弦生應該是ツルキ不是ツルギ彩奈應該是アヤナ不是アロナ
作者: koiiro 2023-04-18 02:58:00
之前為了搞懂彩奈這名字我還懷疑角色名翻譯是不是從韓文翻過來的,結果感覺只是FREE STYLE