※ 引述《kirbycopy (開口吞地球)》之銘言:
: 馬鈴薯在台灣哪有常被稱為土豆
: 課本寫錯了,結案
台灣有少部份北京人是講土豆啦,
所以在國語辭典上會收錄各方用法,
畢竟是詞典。
但是康軒老板就是強詞奪理了,
現在台灣大部份人稱Potato 都是用馬鈴薯,
土豆出現在辭典裡只是異稱用來查詢用的,
拿土豆當主名詞本身就是為了統戰偷渡
普通話用語用。
國語辭典也會跟你講什麼叫「金生麗」,
那就是「水」,典故就是出自於千字文的
「金生麗水」,老北京人為了擺譜用的說法。
誰會沒事在自然課本裡用「金生麗」這三個字來當名詞....